Примеры употребления "размышления" в русском

<>
Это не просто наивные размышления. Das ist nicht einfach nur eine verrückte Idee.
Это не вопрос для размышления. Das ist keine hypothetische Frage.
Разумные размышления об изменении климата Wie wir dem Klimawandel klüger begegnen
Это чрезвычайно важные вещи для размышления. Das sind sehr wichtige Aspekte, an die man denken muss.
Европа уже слишком долго погружена в размышления. Lange genug hat sich Europa mit selbstbemitleidender Nabelschaupolitik aufgehalten.
а это наводит на интересные размышления об играх. Das verdeutlicht einen interessanten Aspekt in Bezug auf Spiele.
Так что, я приветствовала шанс разъяснить мои размышления. Daher habe ich die Chance begrüßt, meine eigenen Gedanken einem Klärungsprozess zu unterwerfen.
Наводит на размышления то, что наступает после этого. Was danach kommt, stimmt nachdenklich.
Им нужен более обширный и устойчивый портфолио идей для размышления. Sie hätten ein breiteres und robusteres Portfolio an Ideen gebraucht, auf die sie sich stützen konnten.
Эти размышления приводят к обоснованию следующих принципов для членов Конвенции. Diese Erwägungen legen eine Reihe von Prinzipien für die Mitglieder des Konvents nahe:
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Trotz der Parallelen scheinen die Beweggründe für diese Ernennungen recht unterschiedlich zu sein.
Таким образом, у меня было достаточно времени на размышления о природе скуки. Ich hatte also genug Zeit, um mir ein paar Gedanken zu Langeweile zu machen.
Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет. Ich glaube, es ist durch die Befragung, und wenn ich zu mir sage, dass es keine absoluten Wahrheiten gibt.
Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей. Dies ist die Denkweise, in die wir sie in solchen Situationen bringen müssen.
Все эти проблемы - нехватка нефти, рост нестабильности на Ближнем Востоке и климатические изменения - требуют трезвого размышления. Diese Herausforderungen - Ölknappheit, wachsende Instabilität im Nahen Osten und Klimawandel - erfordern einen klaren Kopf.
Но для все большего количества стран размышления Тинлея по поводу источников благополучия не только своевременны, они необходимы. Doch für immer mehr Länder sind Thinleys Reflektionen über die letztlichen Quellen des Wohlbefindens nicht nur zeitgemäß, sondern drängend.
Развивая дальше эти размышления, можно сказать, что привлекательными поэта, художника и певца делают бесполезные навыки и трудность их деятельности. Folgt man dieser Argumentation, so ist das, was den Dichter, Maler oder Sänger attraktiv macht, die Nutzlosigkeit, verbunden mit der Schwierigkeit, seines Tuns.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. Die Ethik eines Intellektuellen ist sowohl berauschend als auch hart, da sie die Verantwortung für das Denken direkt auf die Schultern des Denkers legt.
Террористические атаки на Америку и война против Талибана навели многих на глубокомысленные размышления о взаимосвязи между культурным и экономическим развитием. Durch die Terroranschläge in Amerika und den Krieg gegen die Taliban wurde eine großangelegte Debatte über den Zusammenhang zwischen Kultur und wirtschaftlicher Entwicklung angefacht.
Такие сложные размышления могут показаться большой работой, однако это то, что требуется сегодня от ответственного взрослого человека в наши дни. Sich so viele Gedanken zu machen, klingt womöglich nach viel Arbeit, aber das muss ein verantwortungsvoller Erwachsener dieser Tage leisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!