Примеры употребления "размышлений" в русском

<>
Подчинение групповым нормам без размышлений. Unkritisches Anpassen an Gruppennormen.
Все это наводит на заключения, дающие пищу для размышлений. All das legt Schlüsse nahe, die zu Denken geben.
Хотя, наверное, вам не потребуется и лишней секунды размышлений. Sie denken wahrscheinlich, Sie brauchen keine Bedenkzeit.
Они умелы, но безжалостны, лишены скромности и избегают размышлений. Sie sind geschickt aber unbedacht, ihnen fehlt die Demut und sie denken nicht nach.
Часть моих размышлений касается личного стиля, но иногда они бывают глубже: Teil meines Denkens betrifft den persönlichen Stil, doch auch etwas Tieferes:
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока. Es gibt mindestens drei Lektionen, die man von diesen Betrachtungen eines ehemaligen Geschichtsstudenten lernen kann.
Одна из возможных линий критики подобного рода размышлений заключается в утверждении превосходства Западных ценностей. Eine Möglichkeit Kritik an dieser Denkart zu üben, ist einfach die Überlegenheit der westlichen Werte hervorzuheben.
Вот почему многие линии рассуждений превращаются из размышлений потенциально заинтересованных граждан в ненавистнические речи и паранойю. Dies ist der Grund, warum sich potenziell interessante Spekulationen von Bürgern in so vielen Diskussionsfäden in Hasstiraden und Paranoia verwandeln.
Я думаю, как концептуальная идея для размышлений об очень глубокой проблеме человеческого обитания, она не многого стоит. Und ich denke, als Konzeptrahmen, um über das tiefgründige Problem der menschlichen Siedlungen zu denken, hilft es nicht viel.
В основе "дилеммы заключённого" лежит математическая матрица, вышедшая из теории игр в первые годы размышлений по поводу ядерной войны: Das Gefangenendilemma ist tatsächlich eine Geschichte, die überlagert wird von einer mathematischen Matrix, die sich aus der Spieltheorie entwickelte, in den frühen Jahren des Nachdenkens über Nuklearkriege:
это искусственные, созданные человеком логические построения, результат совместных размышлений, продукт истории и работы в нравственной и политической сфере человеческой деятельности. Rechte sind künstliche, von Menschen erdachte Konzepte, das Ergebnis bewusster Nachdenkprozesse, der Geschichte, ethischer und politischer Arbeit.
Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки. Wir müssen uns diese Fragen stellen, weil sie uns daran erinnern, dass wirkliche Verfassungspolitik eine ernsthafte Gedankenarbeit und sorgfältige Vorbereitung erfordert.
период размышлений может стать тщетным для федералов, но он также доказывает, что, даже остановившись на мертвой точке, ЕС продолжает существовать. Die Reflexionszeit mag für Föderalisten frustrierend sein, doch beweist sie auch, dass die EU sogar im Stillstand weitergeht.
Но надежды, что после нынешнего кризиса дела пойдут лучше, по-прежнему находятся в категории размышлений, теорий и мечтаний, а не науки. Doch gehören alle Hoffnungen, dass sich die Nachwirkungen der aktuellen Krise als nicht so schlimm erweisen werden, immer noch in die Kategorie "Gedanken, Theorien und Träume" und nicht in die Wissenschaft.
Африканские страны выиграют от размышлений об этих успехах и неудачах, а также от того, как они повлияют на их собственные стратегии развития. Afrikanische Länder werden davon profitieren, über diese Erfolge und Misserfolge und ihre Bedeutung für ihre eigenen Entwicklungsstrategien zu reflektieren.
И внезапно, леди и джентльмены, то, что было лишь плодом размышлений прорицателей и поэтов прошлых веков, становится серьезной темой, предметом государственной политики. Und so plötzlich, meine Damen und Herren, wird aus einer Behauptung von Visionären und Poeten der Geschichte etwas, das wir ernst nehmen müssen als Gegenstand öffentlicher Ordnung.
Так что тот факт, что рак не только не образуется в мышцах, но и не стремиться в мышцу - дает нам пищу для размышлений. Also die Tatsache, dass Krebs nicht nur in Skelettmuskeln nicht entsteht, sondern offensichtlich auch nicht dorthin geht - das schien interessant zu sein.
Поэтому я подумал, что я мог бы закончить, дав вам пищу для дальнейших размышлений, поделившись уроками, которые я сам вынес за этот год. Ich würde gerne damit enden, dass ich Ihnen ein paar der größeren Lektionen mit auf den Weg gebe, die ich letztes Jahr gelernt habe.
И в результате долгих размышлений о том, как я должна работать, чтобы продолжить писать, я пришла к выводу, что должна создать некоторую защитную психологическую конструкцию Nach einiger Zeit des Reflektierens scheint mir, dass ich, um weiterhin schreiben zu können, eine Art von schützendem psychologischen Konstrukt entwerfen muss.
Некоторые из этих изменений получили необычное направление и, в результате размышлений над ними, у нас родилась идея бизнеса и год спустя мы запустили Babble, интернет-сайт для родителей. Er veränderte unser Leben auf unerwartete Weise, und diese unerwarteten Erfahrungen, die wir später reflektierten, mündeten letztendlich in einer Geschäftsidee von uns beiden, und ein Jahr später veröffentlichten wir Babble, eine Webseite für Eltern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!