Примеры употребления "разделяет" в русском с переводом "aufteilen"

<>
Но рынок суточных ссуд сегодня разделен на три сегмента. Doch der Markt für Tagesgelder scheint sich inzwischen in drei Segmente aufgeteilt zu haben.
Числа от одного до 36, разделены на шесть групп. Die Zahlen von eins bis 36, in sechs Gruppen aufgeteilt.
как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши "парниковые газы"? Wie werden wir die abnehmende Kapazität der Atmosphäre zur Aufnahme unserer Treibhausgase untereinander aufteilen?
Маршрут состоит из десяти этапов, разделенных на более чем пятьдесят гонок. Die gesamte Route ist in zehn Etappen und in mehr als fünfzig einzelne Rennen aufgeteilt.
Раньше мы считали, что теория вселенной может быть разделена на две части. Wir dachten, dass man die Theorie des Universums in zwei Teile aufteilen konnte.
Эти центрифуги в Иране были разделены на 15, как это называется, ступеней. Diese Zentrifugen in Iran sind aufgeteilt in 15 sogenannte Ebenen.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить. Die schlechte Nachricht ist, dass Wasser im Gegensatz zu Grund und Boden nicht einfach aufgeteilt werden kann.
Увеличив изображение, вы увидите, что вся эта территория разделена на узкие участки с различными типами почв, Wenn man ein wenig hereinzoomt kann man sehen, dass das gesamte Gelände in Abschnitte aufgeteilt ist, die sich über verschiedene Bodentypen erstrecken.
У нас было чуть более 3000 кв. метров, склад, где проходили съёмки, был разделен на два этажа. Also hatten wir diese 1000 m2 Lagerhausfläche, auf zwei Etagen aufgeteilt.
И потому мне пришлось разделить их на множество панелей которые 3 метра высотой и 7.6 метров шириной. Also musste ich sie auf verschiedene Paneele aufteilen, die etwa 3 Meter hoch und 8 Meter breit sind.
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти. Der Weltmarkt wird erneut aufgeteilt - friedlich, da Territorien und Märkte voneinander getrennt sind, sodass keine Macht das Territorium einer anderen Macht besetzt.
Более радикальные мыслители настаивают на том, что Калифорния неуправляема и должна быть разделена на два или даже на три штата. Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte.
Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко. Als die Welt im Kalten Krieg in zwei Blöcke aufgeteilt war, fiel die Unterscheidung zwischen Freund und Feind leicht.
Более того, свойственной и часто забываемой проблемой является то, как нужно разделять управление схемами "помощи и торговли" между международными и внутригосударственными учреждениями. Darüber hinaus ist eine offensichtliche und oft vernachlässigte Frage, wie die Verwaltung von "Hilfe für Handels"-Programmen unter internationalen und inländischen Institutionen aufgeteilt werden sollte.
компания была разделена более чем на 30 частей, держатели акций получили хорошую прибыль, а семья Рокфеллеров продолжила реабилитировать себя в глазах американской общественности. Die Firma wurde in über 30 Bereiche aufgeteilt, die Aktionäre verdienten gut und die Familie Rockefeller war danach in den Augen der amerikanischen Öffentlichkeit rehabilitiert.
Предположим, что это число было бы разделено на независимые политические единицы из двух миллионов человек каждая - мы получили бы 3 000 микро-государств. Angenommen, sie würden in Größeneinheiten von jeweils zwei Millionen aufgeteilt, so würden daraus 3.000 Mikrostaaten entstehen, von denen jeder sich weigerte, eine Souveränität über der eigenen anzuerkennen.
В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов. Sonst würde sich der Kontinent wieder in Reich und Arm aufteilen, in demokratisch geführte Länder und solchen unter autoritär geführten Regimes.
Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств. Die nötigen Modifizierungen einzufügen, ist eine heikle Angelegenheit und wird noch weiter erschwert durch die Tatsache, dass viele Hypotheken in Tranchen aufgeteilt und zu neuen Paketen in Form der so genannten CDO-Schuldverschreibungen zusammengeschnürt wurden.
Изобретение ядерного оружия, которое являлось сдерживающим фактором во время "холодной войны", когда мир был разделен на два противостоящих блока, отвечало потребностям и рискам того времени. Die Erfindung von Atomwaffen - die während des Kalten Kriegs, als die Welt in zwei gegnerische Blocks aufgeteilt war, dem Ziel der Abschreckung diente - war eine Reaktion auf die Bedürfnisse und Risiken der Zeit.
Европа была разделена на восемь крупных зон, включая и индивидуальные страны, такие как Германия, Франция и Италия, и группы меньших стран, типа Бенилюкса и скандинавского региона. Europa wurde dabei in acht größere Zonen aufgeteilt, die individuelle Länder wie Deutschland, Frankreich oder Italien oder Gruppen kleinerer Länder wie die Benelux-Staaten und die nordischen Länder umfassten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!