Примеры употребления "разговаривать" в русском

<>
Переводы: все205 sprechen132 reden53 sich sprechen5 другие переводы15
Вот стать мёртвым, чтобы потом разговаривать, это действительно сложно. Was wirklich schwierig ist, ist es die die Toten zu einer Antwort zu bewegen.
Америка и Израиль должны преодолеть свое нежелание разговаривать с Сирией. Amerika und Israel müssen ihre Weigerung zu Gesprächen mit Syrien aufgeben.
Существует огромное различие между "свободно разговаривать" и "совершенное владение английским языком." Es ist ein Riesenunterschied zwischen "sich verständlich machen" und "Englisch vollkommen beherrschen".
Итак, мы начали разговаривать с ними, пытаясь убедить, что мы находимся на защищенной территории. Also begannen wir unsere Gespräche und erklärten ihnen, dass dies ein Schutzreservat ist.
Скорее всего, вы просто будете разговаривать с автоответчиком, который снимает трубку и потом докладывает: Nun, zufällig habe ich einen Automaten, der abnimmt, und sagt:
"Даже когда я разговариваю с кем-то, я знаю, что человек не хочет со мной разговаривать". "Selbst wenn ich mich mit jemandem unterhalte, weiß ich, dass dieser Mensch sich nicht mit mir unterhalten will."
И вот, через два месяца я поехал в Тибет и начал разговаривать с его жителями и снимать их. Zwei Monate später ging ich nach Tibet und begann, die Menschen dort zu befragen und zu fotografieren.
Казалось, будто с ними легче разговаривать, чем с местными жителями, американцами, которые обслуживали нас и подавали нам еду. Es schien mir, dass es vermutlich leichter wäre, sich mit ihnen zu unterhalten, als mit den einheimischen Amerikanern, die uns das Essen servierten.
И постоянный отказ разговаривать с Северной Кореей, кажется, также не работает, как это показывает недавний обстрел Южной Кореи. Und das aktuelle Versäumnis, mit Nordkorea Gespräche zu führen, scheint auch nicht zu funktionieren wie das jüngste Granatfeuer auf Südkorea vor Augen führt.
И я чувствую,что мой английский стал гораздо лучше из-за возможности быть здесь и разговаривать с друзьями и вообще". Und ich merkte, dass sich mein Englisch extrem verbesserte da zu sein und mit Freunden zu quatschen und all das.
Протестующие должны избрать представителей на ограниченный "срок", как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. Genau wie in einer Demokratie sollten Demonstranten Repräsentanten für eine begrenzte "Amtszeit" wählen und sie für Gespräche mit der Presse und Verhandlungen mit Politikern schulen.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной. Tatsächlich kann ich aus eigener Erfahrung berichten, dass man bei Diskussionen mit ihr auf eine Persönlichkeit stößt, die von manchen Fakten absolut überzeugt ist, die irgendwo in einem Paralleluniversum existieren müssen.
Например, в Бангладеш, где традиционно женщины должны были скрывать свою внешность от взгляда чужих людей, сейчас женщины пользуются радиотелефонами, чтобы разговаривать друг с другом, и берут кредиты на ведение бизнеса. In Bangladesh beispielsweise, wo Frauen bisher traditionell aus dem öffentlichen Leben ausgeschlossen waren, benutzen sie jetzt öffentliche Telefonzellen, um sich gegenseitig anzurufen, nehmen Darlehen auf und machen Geschäfte.
Потом мы начали разговаривать и хорошо провели время - я рассказал ей, как я оказался в Австралии, как шёл пешком и кого я обманул, и как я достал билет - все эти истории. Dann begannen wir uns zu unterhalten und verbrachten eine schöne Zeit - ich erzählte ihr wie ich in Australien gelandet war, wie ich mit dem Rucksack reiste, wen ich reingelegt und wie ich ein Ticket bekommen hatte, und all die Geschichten.
И мы соединим его работы, письма, его интервью, корреспонденцию в огромную базу данных, объёмом тысячи страниц, а затем используем какую-нибудь программу для обработки речи, которая позволит вам в действительности разговаривать с ним. Wir packten also seine Werke, Briefe, seine Interviews, seinen Schriftverkehr in eine riesige Datenbank mit tausenden von Seiten und verwendeten eine natürliche Sprachverarbeitung, um tatsächlich ein Gespräch mit ihm zu führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!