Примеры употребления "разве" в русском с переводом "denn"

<>
Ты разве не видишь Тома? Siehst du denn Tom nicht?
Разве ты с ней уже знакома? Bist du denn schon mit ihr bekannt?
Разве студент Гарварда может быть несчастным?" Im Ernst, worüber könnte denn ein Harvard-Student unglücklich sein?"
Разве вы не знаете эту простую истину? Kennen Sie denn diese einfache Wahrheit nicht?
Разве ты не видишь, что мне неинтересно? Siehst du denn nicht, dass ich kein Interesse habe?
Разве вы не видите, что мы разговариваем? Sehen Sie denn nicht, dass wir ein Gespräch führen?
Разве ты не знаешь эту простую истину? Kennst du denn diese einfache Wahrheit nicht?
У каждого из нас они были, разве нет? Denn wir hatten sie alle, oder?
Разве мы не можем дать себе ещё один шанс? Können wir es denn nicht noch einmal miteinander versuchen?
Разве мы не знаем последствий изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию? Kennen wir denn nicht bereits die Konsequenzen eines Klimawandels auf unsere alteingesessene Zivilisation?
или "Разве твои дети не страдают оттого, что ты не проводишь с ними всё время?" oder "Leiden denn nicht Ihre Kinder darunter, dass Sie nicht immer zu Hause sind?"
Разве введение евро не было успешным, что особенно заметно на примере укрепления курса евро по отношению к доллару? Ist der Euro denn nicht erfolgreich, wo er doch gegenüber dem Dollar immer stärker wird?
В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком? Denn wenn die Türkei europäischer wird, hat sie dann nicht auch das Recht, die Zweifel Europas in Bezug auf den Krieg gegen den Irak zu teilen?
Разве может быть лучше место для ведения бизнеса, строительства стадионов и небоскребов или продажи информационных технологий и медиа-сетей, чем страна, в которой нет независимых профсоюзов или какой-либо формы организованного протеста, которые могли бы ограничить прибыль? Gibt es denn einen besseren Ort, um Geschäfte abzuschließen, Stadien und Wolkenkratzer zu bauen oder Informationstechnologie und Mediennetzwerke zu verkaufen als ein Land, wo unabhängige Gewerkschaften fehlen und es keine Form des organisierten Protests gibt, der die Profite schmälern könnte?
В конце концов, разве это не вина алчных спекулянтов на рынке СКД, что Греция была на грани дефолта, в результате чего ее государственные служащие были вынуждены смириться со значительными сокращениями заработной платы, чтобы удовлетворить финансовое обжорство алчных спекулянтов? Denn ist es nicht die Schuld des CDS-Marktes, dass sich Griechenland am Rande der Zahlungsunfähigkeit befand und die öffentlich Bediensteten des Landes drastische Lohnkürzungen in Kauf nehmen mussten, um die pekuniäre Unersättlichkeit habgieriger Spekulanten zu befriedigen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!