Примеры употребления "разведке" в русском с переводом "geheimdienst"

<>
Только те, у кого есть сильная поддержка в разведке или у Стражей Революции, а также незначительный авторитет во внутренней политике, могут подать заявку. Nur Leute mit einem ausgeprägten Hintergrund beim Geheimdienst oder den Revolutionären Garden und wenig innenpolitischem Profil kommen infrage.
Разведка считала Мирну "внутренним врагом". Stattdessen betrachteten die Vertreter des Geheimdienstes Myrna als "inneren Feind".
Неизвестно, основана ли эта оценка американской разведки на достоверной информации. Ob diese Einschätzung der amerikanischen Geheimdienste auf glaubwürdigen Informationen beruht, ist unbekannt.
Система взаимодействия политики, разведки и средств массовой информации постоянно находилась в действии. Ein Netzwerk aus Politik, Geheimdienst und Medien war permanent am Werk.
Партия PML-Q, созданная в 1999 органами разведки Пакистана, сегодня политически мертва. Die PML-Q, die 1999 von Pakistans Geheimdiensten ins Leben gerufen wurde, ist politisch am Ende.
Во времена "холодной войны" западные разведки создали огромный каталог показателей и корреляций. Während des Kalten Krieges entwickelten westliche Geheimdienste einen immensen Katalog an Hinweisen und Zusammenhängen.
"вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов. "finden [militärische und Geheimdienst-] Operationen außerhalb des Landes ohne das Wissen oder den Befehl der Regierung statt.
взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки. Nachdem die Regierung ihre Argumentation auf Fehlurteilen aufgebaut hatte, gerät sie jetzt durch den Bericht ihrer eigenen Geheimdienste in Misskredit.
Британская и американская разведки могут предоставить лишь разрозненные свидетельства того, что Ирак делает в области разработки вооружений. Britische und amerikanische Geheimdienste können lediglich Indizienbeweise vorlegen, was der Irak im Bereich Waffen unternimmt.
В принципе, конечно, стоит отдавать себе отчет в том, что иностранная разведка всегда пытается прослушивать телефонные разговоры правительства. Natürlich sollte man prinzipiell damit rechnen, dass ein ausländischer Geheimdienst versucht, Gespräche anderer Regierungen abzuhören.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена. Viele Bedienstete des Militärs und der Geheimdienste fürchten nun, dass sie für Aktionen zur Verantwortung gezogen werden, die sie auf Befehl von Personen am oberen Ende der Befehlskette ausführten.
Но единое мнение Западной разведки таково, что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия. Doch sind sich die westlichen Geheimdienste einig, dass es keine Beweise dafür gibt, dass diese Rebellengruppen die Chemiewaffenangriffe durchgeführt hätten.
Приоритетом в борьбе с террором должно стать сотрудничество полиции и разведки, дающее быстрый результат и подрывающее способность экстремистов к мобилизации. Beim Kampf gegen den Terrorismus sollte die Kooperation von Sicherheitsbehörden und Geheimdiensten, die viel schnellere Resultate hervorbringt und die Fähigkeit der Extremisten zur Mobilisierung einschränkt, Priorität genießen.
Другой интересный момент здесь в том, что агентства разведки - и неважно, какие именно - работают в сфере, где товар - это информация, Eine weitere interessante Tatsache ist, dass Geheimdienste - egal welche - in einer Branche arbeiten, deren Ware Information ist.
Вскоре после данного инцидента высокоэффективная служба разведки Иордании начала оказывать помощь иракскому правительству в преследовании сети аль-Каеды в Ираке. Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
Тем не менее, за их спиной ливийская военная разведка, возглавляемая Абдуллой аль-Санози, давала обусловленную поддержку и определяла общее направление их деятельности. Dahinter allerdings stand der Geheimdienst des libyschen Militärs unter Abdullah al-Sanosi, der die allgemeine Richtung und die Bedingungen ihrer Aktivitäten vorgab.
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение? Wie könnte der amerikanische Präsident der Welt erklären, dass er Atomwaffenanlagen bombardiert, von denen seine eigenen Geheimdienste behaupten, es gebe sie nicht?
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение. Die Vereinigten Staaten, Frankreich und Großbritannien bestehen darauf, dass sämtliche Informationen von Geheimdiensten und Augenzeugen darauf hindeuten, dass die Regierung Assad die Angriffe durchgeführt hat.
Директор национальной разведки Джеймс Клаппер защищал шпионскую деятельность в отношении союзников как необходимую и сказал, что это обычное дело с обеих сторон. Der Leiter der nationalen Geheimdienste, James Clapper, verteidigte die Spionage bei Verbündeten als notwendig und erklärte, dies sei auf beiden Seiten üblich.
Но если 300 миллионов людей в США начали бы это делать, нам пришлось бы перестроить всю систему разведки с самых её основ. Aber falls 300 Millionen Leute in den USA genau das machen würden, dann müsste das gesamte System der Geheimdienste von Grund auf überholt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!