Примеры употребления "равной" в русском

<>
Переводы: все252 gleich150 egal24 egalitär1 другие переводы77
США, пожалуй, в равной степени разочарованны. Ebenso frustriert sind wahrscheinlich die USA.
С равной нелюбовью к альтернативным формам влияния. Mit einer gleichermaßen großen Abscheu für die alternativen Formen von Einflussnahme.
Пока 16 стран добровольно приняли процесс равной проверки: Bis jetzt haben sich 16 Länder freiwillig zu einer Teilnahme am Peer Review entschlossen:
Новые угрозы бин Ладена были в равной степени универсальными. Bin Ladens jüngste Drohungen waren gleichermaßen universell angelegt.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность. Dies ist eine gemeinsame Verantwortung, und die Mitgliedsstaaten müssen dazu ihren Beitrag leisten.
Пары гомосексуалистов являются доказательством возможности построения отношения на равной основе. Homosexuelle Paare beweisen, dass Gleichberechtigung in einer Beziehung möglich ist.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. Aber es hat gleichzeitig Möglichkeiten und viel Potenzial.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность. Amerikaner und Europäer müssen derzeit gleichermaßen Bescheidenheit zeigen.
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление. Ohne vollständige und gleichberechtigte Verantwortung ist beständiges Regieren nicht möglich.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. Aber die Aufrechterhaltung des Status quo ist gleichermaßen problematisch.
Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени. Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.
Электроны интересно устроены, они могут перепрыгивать щели, но только при равной энергии. Elektronen sind unscharfe Wesen und sie können über Lücken springen, aber nur auf demselben Energieniveau.
Он переборщил с публичными выступлениями, которые были в равной мере агрессивными и туманными. Bei öffentlichen Auftritten, die ebenso aggressiv wie in ihrer Substanz nichtssagend waren, setzte er sich unverhältnismäßig in Szene.
Очень многие ссылались на ее в равной степени трансформационного американского коллегу, Рональда Рейгана. Häufig wurde Bezug auf ihr amerikanisches Pendant Ronald Reagan genommen, der eine ähnliche Transformationskraft besaß.
Но при ставке процента равной 20%, 9% ВНП страны ежегодно тратится на обслуживание долга. Aber bei einem Zinssatz von 20% wurden jährlich 9% des BIP auf die Finanzierung der Schulden des Landes verwandt.
Только около четверти устраиваются на работу с зарплатой больше или равной прежней (см. диаграмму). Nur rund ein Viertel hat zwei Jahre nach der Entlassung eine Stelle gefunden, die besser bezahlt ist, als der alte Job (siehe Graphik).
Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени, проблемы прав человека и его развития. Schauen Sie sich das Problem der Sicherheit und des Terrorismus und ebenso das Problem der Menschenrechte und des Aufbaus an:
Ответственность за это в равной степени лежит как на Соединенных Штатах, так и на Китае. An diesem Problem haben die USA genau so Schuld wie die Chinesen.
Поскольку, если Мугаби может избежать ответственности, будет ли когда-либо работать процесс равной проверки NEPAD? Wird das Peer Review-Verfahren der NEPAD jemals funktionieren, wenn Mugabe sich der Verantwortung entziehen kann?
Я думаю, что волшебство, пусть даже и испорченное наукой, заменяется чем-то в равной степени прекрасным. Ich denke, dass die ganze Magie, die die Wissenschaft vielleicht weg nimmt, wird dann mit etwas genauso Schönem ersetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!