Примеры употребления "равенстве" в русском

<>
Переводы: все110 gleichheit93 ebenbürtigkeit2 egalität1 другие переводы14
Поэтому в конституциях европейских стран часто прослеживается акцент на равенстве и перераспределении национального богатства. In den europäischen Institutionen zeigt sich daher oft eine Betonung der Gleichheit und der Umverteilung.
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях. Ich meine nicht perfekte Gleichheit, ich spreche über etwas, was in reichen Marktdemokratien schon existiert.
Динамика игр с ненулевой суммой, - а они разворачиваются не обязательно в экономике, и речь далеко не всегда о торговле - позволила нам заглянуть и осознать моральную истину о принципиальном равенстве всех. Ich glaube, dass Nicht-Nullsummendynamik, die auf keinen Fall nur in der Wirtschaft existieren - es geht nicht immer nur um Kommerz - aber sie hat und an den Rand der moralischen Wahrheit getrieben, und das ist die grundsätzliche Gleichheit aller.
Некоторые из этих ценностей коренятся в своего рода светском христианстве, другие - в революционных убеждениях эпохи Просвещения о правах человека, равенстве, французском языке, светском образовании и идее о том, что государство отвечает за общие интересы и применение республиканских принципов. Manche dieser Werte haben ihre Wurzeln in einer Art säkularem Christentum, andere in den revolutionären Überzeugungen der Aufklärung in Bezug auf Menschenrechte, Gleichheit, die französische Sprache, säkulare Schulbildung und die Vorstellung, wonach der Staat für das Gemeinwohl und die Anwendung republikanischer Prinzipien verantwortlich sei.
Единственное равенство на земле - смерть. Die einzige Gleichheit auf der Erde ist der Tod.
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. Es ist besser für den Westen, die Ebenbürtigkeit jetzt zu akzeptieren - und darum zu kämpfen sie beizubehalten.
Но, в то время как в социально-демократическом мире Скандинавии, Германии и других стран Европы жить удобно и спокойно, многие из них приобретают свое равенство в кредит у будущих поколений. Aber obwohl es sich in der sozialdemokratischen Welt von Skandinavien, Deutschland und anderen europäischen Ländern angenehm lebt, haben sich viele dieser Länder, die Egalität auf Kosten zukünftiger Generationen erkauft.
Она тесно связана с духом равенства. Und es hängt mit dem Geist der Gleichheit zusammen.
Это, в свою очередь, может способствовать укреплению интереса к решению более сложных политических проблем с проявлением уважения и с чувством равенства. Das wiederum kann das Interesse fördern, harte politischen Themen mit gegenseitigem Respekt und einem Gefühl der Ebenbürtigkeit in Angriff zu nehmen.
Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством. Es gibt also einen Geist der Gleichheit, kombiniert mit tiefgehenden Ungleichheiten.
Так сначала они создают это основание равенства. Zuerst kreieren sie diese Basis von Gleichheit.
право голоса, свободная пресса и равенство граждан. Redefreiheit, Pressefreiheit, Gleichheit der Bürger.
Из-за нее, нам труднее признать равенство людей. Sie erschwert es uns, unsere Gleichheit als Menschen zu erkennen.
равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. Gleichheit, Freiheit und wirtschaftlicher Fortschritt kamen Hand in Hand.
Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства. Hinzu kommt ein Art Geist der Gleichheit.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства. Ein anderer sehr wichtiger Unterschied ist, wie sie ihre größere Gleichheit erreichen.
Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству. Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit.
Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству. Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit.
Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства. Sie muss durch eine strengere Vision ergänzt werden, die definiert, wie Gleichheit erreicht werden kann.
"В истории еще не было случаев, чтобы страна процветала без равенства. "Es gibt keinen bekannten Fall in der Geschichte, in dem ein Land ohne Gleichheit erblüht wäre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!