Примеры употребления "путаница" в русском

<>
Переводы: все16 verwirrung7 verwechselung2 другие переводы7
И если путаница мотивов в Афганистане недостаточно усложняет ситуацию, то есть еще Пакистан. Und als wäre das Durcheinander an Motiven in Afghanistan nicht schlimm genug, trägt Pakistan weiter zur Verwirrung bei.
Но раздражение по поводу помощи банкам, путаница между помощью (несмотря на которую не началось кредитование, как это предполагалось) и стимулом (который сделал то, что предполагалось, но был слишком слабым), а также разочарование по поводу продолжающегося сокращения рабочих мест, значительно ограничили его пространство для маневра. Aber die Wut über die Bankenrettungen, die Verwirrung zwischen Bankenrettung (die nicht wie geplant zu einer Wiederaufnahme der Kreditvergabe führte) und den Konjunkturprogrammen (die zwar die beabsichtigten Ergebnisse brachten, aber in zu geringem Ausmaß) und die Enttäuschung über steigende Entlassungen haben seinen Spielraum enorm eingeschränkt.
Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу. Indem er in diesem Punkt in seinem Bemühen, Freunde zu gewinnen, scheinbar nachgab, hat er unnötig Verwirrung gestiftet.
Опасения, связанные с влиянием последствий роста 2006 года на увеличение процентных ставок Европейского центрального банка основаны на путанице между реальными и номинальными процентными ставками. Die Angst vor einer Beeinträchtigung des Wachstums durch die Zinssatzerhöhungen der Europäischen Zentralbank 2006 beruht auf einer Verwechselung der Real- und Nominalzinssätze.
Для полной путаницы можно добавить другую группу:сарафы (главным образом, частные кредиторы), которые являются связующим звеном между иностранными инвесторами и иранскими коллегами, будь тобасих илибоньяд. Für zusätzliche Verwirrung sorgt eine weitere Gruppe, dieSarrafs (hauptsächlich private Geldgeber), die die wichtigste Verbindungsstelle zwischen ausländischen Investoren und einem iranischen Partner sind, egal obBasijoderBonyad.
Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой. Der wichtigste Einwand gegen die Politik des starken Dollars ist vielleicht der, dass sie genau diese Verwechselung eines starken Dollars mit einer starken Wirtschaft unterstützt.
Очень важно объяснить несколько основных моментов, касающихся курса евро/ доллар - так как это проблема, которая является источником путаницы, иногда провоцируемой ради стратегических целей, превалирующей в общественных спорах. In diesem Zusammenhang ist es wichtig, ein paar grundlegende Fakten bezüglich des Euro-Dollar-Wechselkurses klarzustellen, da die öffentliche Debatte zu diesem Thema von - oftmals strategisch gesteuerter - Verwirrung gekennzeichnet ist.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты. In der Zwischenzeit schicken die Märkte die Investoren auf eine wilde Achterbahnfahrt, wobei die europäische Krise (wo noch mehr Verwirrung und Volatilität herrscht) das flaue Gefühl im Magen noch verstärkt.
За последние несколько лет "французская" модель также была неправильно интерпретирована вследствие путаницы относительно её основы - реального права принимать участие в жизни общества, что означает истинное равенство с точки зрения доступа к общественным услугам, к системе социального обеспечения, школам, университетам, с точки зрения права на работу и так далее. In den letzten Jahren war auch das "französische Modell" Fehlinterpretationen ausgesetzt - aufgrund von Verwirrungen hinsichtlich seiner Grundlagen, nämlich der wirklichen Einbeziehung in das gesellschaftliche Leben, d.
Но случаи ненужной перевозки и путаница происходят часто. Aber das passieren eine Menge unnützer Transporte und komplizierter Dinge.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла. Dieses Durcheinander erinnert an die fragmentarischen Gleichungen zur Elektrizität und zum Magnetismus vor Maxwell.
Самая бросающаяся в глаза путаница из числа этих заблуждений - это смешение государства и нации. Die schamloseste Begriffsverirrung ist jene, bei der Staat und Nation zu einer Einheit verschmolzen werden.
Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист, - это противоположность супернатуралисту. Aber das bringt Verwechselungsprobleme, denn Darwin hätte geglaubt, Naturalisten seien - Naturalist bedeutet natürlich das Gegenteil von Supernaturalist.
В политической системе Аргентины до сих пор присутствует путаница из-за правовых последствий тех судебных процессов двадцатилетней давности. Noch heute ist die argentinische Politik von durch die rechtlichen Folgen jener 20 Jahre zurückliegenden Prozesse bedingten Verwicklungen gekennzeichnet.
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. Dies sind zwei sehr unterschiedliche Einheiten, das erlebende Selbst und das erinnernde Selbst, und die beiden zu verwechseln ist Teil des Durcheinanders des Begriffs vom Glück.
Последним примером этого является путаница в штате Андхра-Прадеш в Индии, в котором для обуздания микро-финансирования вмешалась администрация. Ein aktuelles Beispiel ist der komplizierte Streit in Andhra Pradesh in Indien, wo die Regierung Schritte gegen Kleinstkredite eingeleitet hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!