Примеры употребления "пустого" в русском

<>
Он переливает из пустого в порожнее. Er drischt leeres Stroh.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. Ihre versteckten oder sogar sichtbaren Qualen sind wertlos, die Verzweiflung von Nichtswürdigen.
Энергия пустого пространства приводит в движение квантовые флуктуации. Die Energie des leeren Raums lässt Quantumfluktuationen entstehen.
Он напоминает мне о том, что происходит вокруг пустого пространства". Er erinnert mich daran, was um einen leeren Raum manchmal vorgeht."
У меня в сумке пусто. Meine Tasche ist leer.
Пустая бочка больше всех гремит. Leere Fässer klingen hohl.
Оказывается, провести синтез компактно, "на столе", невозможно, т.н. "холодный" синтез - пустые разговоры. Letztendlich kann man Fusion nicht auf dem Küchentisch machen, trotz all des Quatschs von kalter Fusion, oder?
Сирийцы, возможно, не имеют склонности к насилию, но рождение свободы, когда его однажды увидишь, не так легко забыть - или заглушить государственной милостыней и пустыми заявлениями далекого, самоизолировавшегося руководства. Die Syrier neigen zwar nicht zur Gewalt, aber die Geburt von Freiheit wird, einmal wahrgenommen, so leicht nicht wieder vergessen - auch nicht durch staatliche Almosen und nichtssagende Äußerungen einer distanzierten, sich selbst isolierenden Führung.
Это пустое пространство существует вечно. Dieser leere Raum wird im Wesentlichen für immer fortbestehen.
В пустой бочке грому больше. Leere Fässer klingen hohl.
Или что если через несколько лет все это превратится в пустую тренировку по политкорректности? Oder was wäre, wenn das Ganze nach ein paar Jahren in einer bloßen Übung in politischer Korrektheit münden würde?
Пустой желудок производит гормон грелин. Wenn sie einen leeren Magen haben, produziert dieser ein Hormon namens Ghrelin.
Политическая сердцевина его режима стала пустой. Der politische Kern seiner Regierung war hohl geworden.
Зигмунд Фрейд учил, что ни одно действие повседневной жизни не является пустым или бессмысленным. Sigmund Freud lehrte, daß es im täglichen Leben überhaupt keinen Vorgang gäbe, der trivial oder unsinnig sei.
Коробка, которую я нашёл, была пуста. Die Schachtel, die ich gefunden hatte, war leer.
Правительство, действительно, предпочитает предлагать только пустые инициативы, сконцентрированные в основном на экономике. Tatsächlich zieht es die Regierung vor, hohle Initiativen zu lancieren, deren Augenmerk in erster Linie auf wirtschaftliche Belange gerichtet ist.
Если я не смогу сделать это, то тогда работа слишком пустая либо слишком личная, и недостаточно продумана. Wenn ich das in 5 Minuten schaffe, dann ist es zu oberfächlich oder esoterisch und wurde nicht genug herausgearbeitet.
Из пустой плошки не почерпать ложкой. Von einem leeren Teller ist nicht gut löffeln.
Десять лет спустя остался только пустой корпоративный лозунг "свободного от бедности Азиатского и Тихоокеанского региона". Zehn Jahre später bleibt nur ein hohles Unternehmensmotto, das von "einer asiatisch-pazifischen Region ohne Armut" spricht.
Очень немногие представители партии действительно хотели обременять себя сложностями подобных вычислений в любом случае, но всё же либо подчинялись, либо отделывались пустым красноречием, ради служебного покровительства и продвижения. Ohnehin wollten nur wenige Parteivertreter die Schwierigkeit der Komplexität solcher Berechnungen wirklich auf sich nehmen, hielten diese aber dennoch ein oder legten Lippenbekenntnisse dazu ab, um sich Gönnerschaft zu bewahren und um ihrem Streben nach Beförderung willen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!