Примеры употребления "прошёл" в русском с переводом "durchmachen"

<>
Каждый, кто прошёл через это - я здесь, чтобы сказать вам, что как только у вас появляется ребёнок, ваша работа должна быть действительно хорошей, чтобы вернуться, потому что очень тяжело оставлять ребёнка дома - ваша работа должна быть интересной. Jeder, der dies durchgemacht hat - und ich kann euch sagen, sobald man ein Kind hat, muss der Job wirklich richtig gut sein, damit man wieder zurückgeht, weil es schwer ist, ein Kind zurückzulassen - dein Job muss eine Herausforderung sein.
Они чувствуют, что им уже приходилось проходить через нечто подобное. Sie merken ganz genau, dass sie dies alles schon einmal durchgemacht haben.
Европейские страны с развивающейся рыночной экономикой должны пройти через аналогичную процедуру самодиагностики. Die europäischen Schwellenländer müssen einen ähnlichen Prozess der Selbstprüfung durchmachen, aber die Tatsache, dass man sie vor dem Allerschlimmsten bewahrte, scheint die Lancierung dieses Prozesses schwieriger zu machen.
Некоторые олигархи прошли превращения Дамаскина и стараются улучшить свой имидж в галазах инвесторов. Einige "Oligarchen" haben die Damascene-Konversion durchgemacht und versuchen ihr Image bei Investoren zu verbessern.
В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне пришлось пройти. Dieser Vortrag heute zeigt nur, was ich durchgemacht habe, ein wenig davon.
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков: Wenn nichts sonst, so habe ich wenigstens entdeckt was unsere Redner durchmachen:
Им нужно пережить настоящий подростковый возраст, что само по себе ужасно, а затем они проходят через взросление своего второго я. Sie müssen die primäre Phase durchmachen, das ist schon seltsam genug und dann müssen sie das Heranwachsen ihres digitalen Selbst durchmachen.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам. Die von der Komplexität des zu viel Wissens über die grausame Vergangenheit befreite Jugend der postkommunistischen Generation Osteuropas scheint sich nicht dafür zu interessieren, was ihre Eltern und Großeltern durchgemacht haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!