Примеры употребления "прошлым" в русском с переводом "vergangenheit"

<>
Все жили прошлым и настоящим. Jeder lebte in der Vergangenheit und in der Gegenwart.
Ложные аналогии с прошлым опошляют историю. Falsche Analogien mit der Vergangenheit trivialisieren die Geschichte.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Die jüngsten Wahlen markierten einen tief greifenden Bruch mit der Vergangenheit.
Связующее звено между прошлым и будущим хрупко. Die Verbindung zwischen der Vergangenheit und der Zukunft ist zerbrechlich.
Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым. Erst dann kann die Vergangenheit wirklich Vergangenheit sein.
Вы можете постараться изменить ваши отношения с прошлым. Man kann daran arbeiten, die Beziehung zur eigenen Vergangenheit zu ändern.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. zunächst das Neue und dann der Versuch, die Vergangenheit zu bewältigen.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама. Die Revolutionen, die heute weite Teile der islamischen Welt ins Wanken bringen, werden von der militärischen Vergangenheit des Islam nachhaltig erschwert.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. Der neue Präsident muss die Vergangenheit bewältigen und gleichzeitig ein Konzept für die Zukunft erstellen.
Если руководствоваться прошлым, то, что кажется сегодня научной фантастикой, завтра станет реальностью. Wenn man aus der Vergangenheit Schlüsse für die Zukunft ziehen kann, wird wohl vieles, was uns heute als Science-Fiction erscheint, morgen Realität sein.
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым, которым они жили всю жизнь. Die Leute von Kalandar werden diese grausame, barbarische Vergangenheit überwinden, in der sie ihr Leben lang gelebt haben.
Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной. Es stimmt, verglichen mit der jüngsten Vergangenheit ist die Polarisierung zwischen den politischen Parteien heute stärker.
А это в свою очередь позволило бы Чили разобраться со своим травмированным прошлым. Damit hätte Chile die Chance, sich seiner traumatischen Vergangenheit zuzuwenden.
Люди, зависшие между утраченным прошлым и ещё не обретённым будущим, нуждаются в помощи. Menschen im Niemandsland zwischen einer verlorenen Vergangenheit und einer noch nicht eingetretenen Zukunft brauchen Hilfe.
Если сравнивать с печальным прошлым, то даже Германия в настоящее время испытывает экономический бум. Gemessen an einer enttäuschenden Vergangenheit, erfährt sogar Deutschland gegenwärtig einen wirtschaftlichen Aufschwung.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым. Abhängig vom Kurs, den die Nation einschlägt, könnten sich die Chilenen beizeiten mit ihrer Vergangenheit aussöhnen.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым. Auch die erfolgreichsten Länder der nachkommunistischen Ära schritten zuerst voran und setzten sich mit ihrer Vergangenheit erst später auseinander.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу. Fremdenfeindliche und chauvinistische Rhetorik ist unangenehm und in einem Land mit der Vergangenheit Österreichs sogar Besorgnis erregend.
К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений. Aufgrund der Erfahrungen mit Saddam Husseins Truppen in der Vergangenheit, ist zu vermuten, dass sie zahlreiche Kriegsverbrechen begehen werden.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей. Die nationalsozialistische Vergangenheit Deutschlands ist von einzigartiger Grausamkeit, also sind Vergleiche zu anderen Ländern mit einer ähnlich zerrütteten Geschichte irreführend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!