Примеры употребления "прошлые" в русском с переводом "vergangen"

<>
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи. Große Unternehmen haben eine eingebaute Tendenz, vergangene Erfolge zu untermauern.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют. Bilder im Zusammenhang mit Marktturbulenzen vergangener Tage sind heute größtenteils verschwunden.
За прошлые два с половиной года мы усердно работали, чтобы преобразить онлайн-карты. In den vergangenen zweieinhalb Jahren haben wir hart daran gearbeitet, die Art und Weise, wie Karten online funktionieren, neu zu definieren.
Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы. So eifrig, wie die Mitglieder Änderungen vorschlagen, so ungleich schneller bewegen sie sich wie in den vergangenen Jahren.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Während der vergangenen Jahrhunderte führte diese Vorstellung von Macht dazu, dass Könige ihre Untertanen den Sklavenhändlern übergaben;
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. Wenn das zutrifft, werden sich die düsteren Prognosen eines absoluten Niedergangs Amerikas als ebenso irreführend erweisen wie ähnliche Prognosen in vergangenen Jahrzehnten.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. Unter anderem ist es auch dieser staatlich sanktionierten Lebensform geschuldet, dass sich der HI-Virus in den vergangenen Jahrzehnten so schnell ausgebreitet hat.
Однако в условиях упрочившейся бедности, растущего неравенства, а также слабого роста во многих развивающихся странах прошлые успехи в программе по борьбе с бедностью вызывают сомнения. Aber angesichts anhaltender Armut, wachsender Ungleichheit und schwachen Wachstums in vielen Entwicklungsländern erscheint der Erfolg vergangener Maßnahmen und Programme gegen Armut zweifelhaft.
Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах. Die entwickelten Länder hatten auf dem Gipfel von Rio de Janeiro 1992 versprochen, Reparationen für ihre vergangenen Sünden zu zahlen, schoben ihre Verpflichtungen aber durch Verhandlungen immer weiter auf.
Первые демократические выборы в истории Косово, начавшиеся в прошлые выходные, приведут к мощному давлению со стороны косовчан в направлении создания временной конституции и проведения общих выборов. Die ersten demokratischen Kommunalwahlen in der Geschichte Kosovos, die am vergangenen Wochenende begonnen haben, werden einen starken Druck der Kosovaren hinsichtlich des schriftlichen Niederlegens einer Übergangsverfassung und des Abhaltens allgemeiner Wahlen zeitigen.
Но критики Буша в стране и за рубежом должны также понять, что несмотря на прошлые ошибки, сейчас жизненно важно следовать единой стратегии, поскольку терроризм никуда не исчез. Die Kritiker von Präsident Bush im In- und Ausland müssen sich jedoch darüber im Klaren sein, dass es ungeachtet vergangener Fehler nun lebenswichtig ist, eine gemeinsame Strategie zu verfolgen - denn der Terrorismus wird uns erhalten bleiben.
В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте. Jedenfalls haben beide Seiten in den vergangenen Jahrzehnten so viele Chancen vertan - teilweise aufgrund von Führern, die am besten mit dem Begriff "konkurrierendes Mittelmaß" beschrieben sind -, dass es schwer ist, ein Wunder am Horizont zu erkennen.
признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий. Sie sollten Mauritius' rechtmäßiges Eigentum an Diego Garcia anerkennen, den Pachtvertrag neu verhandeln und vergangene Sünden tilgen, indem sie einen fairen Betrag für das Land zahlen, das sie seit Jahrzehnten unrechtmäßig besetzt halten.
Рейнхарт и Рогофф описывают "синдром на этот раз по-другому" в течение докризисного бума, когда эти пузыри допускаются слишком долго, поскольку люди думают, что прошлые эпизоды не относятся к делу. Reinhart und Rogoff beschreiben ein "Dieses-Mal-ist-alles-anders-Syndrom" während der Hochkonjunktur vor der Krise, wodurch die Spekulationsblasen viel zu lange fortbestehen können, weil die Menschen meinen, vergangene Ereignisse seien unerheblich.
Обесценивание - это та плата, которую должна заплатить Америка за свои прошлые грехи - например, огромный текущий правительственный долг, который иностранные инвесторы больше не желают финансировать, по крайней мере, не в размере 4% или больше от ВНП Соединенных Штатов. Die Abwertung ist der Preis, den Amerika für vergangene Sünden zahlen muss d.h. ein riesiges Leistungsbilanzdefizit, das ausländische Investoren nicht länger finanzieren wollen, jedenfalls nicht in einer Größenordnung von 4% oder mehr des amerikanischen BIP.
Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что "никто не мог предсказать данных проблем" тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы. Selbst das Plädoyer eines Notenbankers, "niemand hätte die Probleme vorhersehen können", brachte kaum jemanden im Publikum von seiner Meinung ab - vielleicht, weil Etliche, die dort saßen, wie ich selbst in vergangenen Jahren ausdrücklich vor dem drohenden Problem gewarnt hatten.
Я был там прошлой ночью. Ich bin in der vergangenen Nacht dort gewesen.
Я была там прошлой ночью. Ich bin in der vergangenen Nacht dort gewesen.
Поговорим о миллиардах прошлого и будующего. Lassen Sie uns reden über vergangene und zukünftige Milliarden.
Что означает торговое фиаско прошлого месяца? Was bedeutet das Handelsfiasko vom vergangenen Monat?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!