Примеры употребления "прошлому" в русском

<>
К прошлому году он достиг $1 триллиона. Im letzten Jahr erreichte das BIP einen Wert von 1 Billion Dollar.
Корни этого обычая восходят к мифологическому прошлому, All dies wurzelt in der mythologischen Vergangenheit.
Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому. Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus.
Многие из тех, кто поддерживает Януковича, не обязательно хотят вернуться назад к прошлому, но они сбиты с толку ударами, которые они получили за последнее десятилетие. Viele der Anhänger Janukowitschs streben nicht notwendigerweise eine Rückkehr in die alten Zeiten an, aber sie sind von dem Hin und Her des letzten Jahrzehnts verwirrt.
Мы всё быстрее теряем интерес к прошлому. Wir verlieren schneller unser Interesse an der Vergangenheit.
Но, судя по прошлому, французская политика так не работает. Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому. Ein solcher Bereich hat mit der Erinnerung und dem Umgang mit der Vergangenheit zu tun.
Поскольку, подобно прошлому, будущее также нуждается в том, чтобы его написали. Denn genau wie die Vergangenheit, muss auch die Zukunft geschrieben werden.
Тогда не удивительно, что они тоскуют по прошлому, в том числе по Сталину. Es kann daher kaum überraschen, dass sie mit Nostalgie an die Vergangenheit, einschließlich Stalins, zurückdenken.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому. Das hat sehr viel mit den Methoden zu tun, wie man mit der Vergangenheit umgeht.
Это отсутствие животворящего предназначения, веры в будущее, подогрело в нас интерес к нашему прошлому. Ohne ein anspornendes Ziel und ohne Glauben an die Zukunft wurden wir begierig auf unsere Vergangenheit.
Но цепляться за прошлое, не подвергая его критике, возможно, лучше, чем позволять прошлому овладевать настоящим. Unkritisches Festhalten an der Vergangenheit ist wahrscheinlich trotzdem besser, als es der Vergangenheit zu gestatten, die Gegenwart zu dominieren.
В последнее время только Германия или, скорее, Восточная Германия вне сомнения смотрит в лицо своему прошлому, чтобы переделать себя. In der jüngeren Vergangenheit hat sich nur Deutschland, oder eher Westdeutschland, eindeutig seiner Vergangenheit gestellt, um sich selbst neu zu erschaffen.
То, что мы позволяем прошлому затуманивать наши способности к критике, подрывает израильскую демократию, и это будет иметь в будущем опасные последствия. Wenn wir es zulassen, dass die Vergangenheit unsere Kritikfähigkeit trübt, unterminiert dies die israelische Demokratie und es wird auch gefährliche Folgen in der Zukunft haben.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем. Jeder empfindet bis zu einem gewissen Grad Nostalgie im Zusammenhang mit der Vergangenheit und trägt verschwommene Ideen davon in sich, wie die Vergangenheit in die Zukunft hinüber gerettet werden kann, statt sie einfach hinter sich zu lassen.
Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами. Was jedoch die humane Behandlung von Drogenkonsumenten angeht, bleibt Polen wie viele andere neue Demokratien unserer Region der Vergangenheit verhaftet.
принять индульгенцию прошлому от президента Ирана, либо определить является ли стандарт правды, с которым он обращается к истории, таким же, как тот, что он использует, говоря о ядерном оружии. Die Absolution für diese Vergangenheit vom Präsidenten des Iran zu empfangen oder zu entscheiden, ob der Maßstab der Wahrheit, den er an die Geschichte anlegt, der gleiche ist wie der, den er für Atomwaffen benutzt.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции. Wenn es seine Zukunft allerdings in der Vergangenheit sucht und auf die Investitionen in die Zukunft der Nation zugunsten einer persönlich schamlosen Bereicherung meint verzichten zu können, so wird es sich nicht vorwärts, sondern weiter rückwärts bewegen.
Но для того, чтобы Гватемала смогла по-настоящему ощутить наступление новой эры, необходимы дальнейшие глобальные усилия и стремления помочь нашей стране набраться правовой, судебной и политической смелости и посмотреть в лицо своему прошлому. Doch wenn Guatemala wirklich in den Genuss der Früchte einer neuen Ära kommen soll, müssen die globalen Bemühungen fortgesetzt werden, unserem Land dabei zu helfen, den juristischen, gerichtlichen und politischen Mut zu entwickeln, den es braucht, um seiner Vergangenheit ins Auge zu sehen.
Прошлой ночью я нехорошо спал. Ich habe letzte Nacht nicht gut geschlafen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!