Примеры употребления "процесс" в русском с переводом "vorgang"

<>
Этот процесс познания - чудесное приключение. Der Vorgang dieser Entdeckungen ist ein wundervolles Abenteuer, an dem man teilnehmen möchte.
Это очень сложный, но приятный процесс. Es ist ein sehr schwieriger Vorgang, aber es ist wie Ballett.
Этот процесс занимает около двух часов. Und dieser Vorgang dauert etwa zwei Stunden.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс. Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern.
Превращение морской воды в облака - это естественный процесс. Meerwasser in Wolken zu verwandeln, ist ein natürlicher Vorgang.
Однако этот процесс как физически, так и эмоционально тяжел. Aber der Vorgang ist physisch und psychisch sehr anstrengend.
А перенастройка - это процесс переноса данных на другую модель. Retargeting ist ein Vorgang bei dem man Daten in ein anderes Modell umsetzt.
Неудивительно, что мирный процесс становится шуткой, когда происходят подобные события. Kein Wunder also, dass der Friedensprozess angesichts dieser Vorgänge zur Farce verkommt.
Финансовое "производство" в настоящее время представляет собой процесс "сверху-вниз". Finanzielle "Produktion" ist momentan ein Vorgang, der von oben nach unten stattfindet.
В структурной биологии у нас существуют хорошие абстракции, чтобы описать этот процесс. Zur Beschreibung dieser Vorgänge verfügen wir in der strukturellen Biologie über gute Abstraktionen.
Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах. Der Vorgang benötigt eine große Menge Wasser, das anschließend in gewaltige Giftauffangbecken gepumpt wird.
Каждая из них по разному видела сам процесс, но у всех было общее представление: Jede von ihnen schilderte den Vorgang anders, aber in einem stimmten sie überein:
И процесс состоял не только из смены внешнего вида, он работал на улучшение всего продукта полностью. Bei unserem Vorgang ging es nicht nur darum, den Look zu verändern, sondern darum das Produkt komplett zu verbessern.
Но этот процесс трудно воспроизвести, потому что, как вы знаете, внутри звезды очень горячо, практически по определению. Aber es ein anstrengender Vorgang, denn bekanntlich ist es im Zentrum der Sterne ziemlich heiß, fast von Haus aus.
Что нового у нас, так это то, что раньше процесс обычно занимал дни и месяцы на анализ, Neu ist, dass dieser Vorgang üblicherweise Tage oder Monate der Analyse benötigte.
Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, но это уже другой разговор. Nun, dieser Vorgang wurde ein wenig getrübt von der Tatsache, dass nicht alle Europäer sehr willkommen heißend sind - aber das ist eine andere Debatte.
Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей и процесс развития эмоций с высокой ясностью, объективностью, с точки зрения третьего лица. Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen.
Есть ли какой-то похожий процесс, своего рода мост между тем, о чем Вы здесь говорите, и тем, что Вы бы сказали им? Gibt es einen vergleichbaren Vorgang, der eine Art Brücke schlägt zwischen dem, worüber Sie reden, und was Sie zu ihnen sagen würden?
Процесс включает в себя все скрытые силы экономического закона со стороны разрушения, и делает это таким образом, что ни один человек не может его распознать .". Dieser Vorgang stellt alle geheimen Kräfte der Wirtschaftsgesetze in den Dienst der Zerstörung, und zwar in einer Weise, die nicht einer unter Millionen richtig zu erkennen imstande ist ."
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики". Für das Passieren dieser armseligen, aber gut bemannten Grenzstation mussten viele Dokumente abgestempelt und großzügig Bestechungsgelder verteilt werden, ein Vorgang, der sich beim Verlassen der "Republik" wiederholte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!