Примеры употребления "проценты" в русском с переводом "anteil"

<>
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. Und wir ermöglichen Unternehmern einen Anteil ihrer Gewinne zu teilen.
Данные проценты станут еще более высокими по мере стремительной урбанизации стран с формирующейся рыночной экономикой. Im Zuge der rapiden Urbanisierung der Entwicklungs- und Schwellenländer werden diese Anteile noch weiter steigen.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г. Er stellt quasi den prozentualen Anteil des Originalzustandes der vorindustriellen Zeit dar, 1750.
Все сокращения расходов касаются "дискреционной" части федерального бюджета, в которую не входят программы по социальной защите, оказанию медицинской помощи престарелым и медицинскому обслуживанию для малоимущих, а также проценты по национальному долгу. Alle Ausgabesenkungen entstammen dem "diskretionären" Anteil des Bundeshaushalts, der Social Security, Medicare, das Medicaid-Programm für die Armen und die Zinsen auf die Staatsschuld ausklammert.
Хотя у властей штата имеется обязательство осуществлять доставку этих ресурсов, он говорит, что запрос был сделан на имя секретаря администрации и финансов, Армандо Вильяреалу, увеличить усилия, так чтобы проценты, относящиеся к ним, пришли как можно быстрее. Auch wenn die staatlichen Behörden zur Auszahlung dieser Mittel verpflichtet seien, kommentierte er, dass beim Minister für Verwaltung und Finanzen,, beantragt wurde, die Verwaltungsarbeiten zu beschleunigen und den ausstehenden Anteil so schnell wie möglich auszuzahlen.
Там, где процент неграмотности очень высок, мы используем куклы. Wo der Anteil von Analphabeten sehr hoch ist benutzen wir Puppentheater.
Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции. Dieser Anteil ist, nebenbei bemerkt, etwa gleich groß in den Vereinigten Staaten, Deutschland und Frankreich.
Количество детей, не заканчивающих школу, близится к 70 процентам. Der Anteil der Schulabbrecher beträgt bis zu 70 Prozent.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
Если взглянуть, например, на приложения iPhone, то здесь процент значительно выше. Und wenn Sie einen Blick auf Dinge wie die iPhone Applikation werfen, ist der Anteil erheblich höher.
Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин. In zahlreichen EU-Ländern liegt der Anteil der Männer an der erwerbstätigen Bevölkerung viel höher als jener der Frauen.
Однако, несмотря на эти законы, процент женщин-законодателей во многих этих странах остается очень низким. Doch trotz dieses Gesetzes bleibt der Anteil der weiblichen Abgeordneten in vielen dieser Länder sehr niedrig.
Так, Арафат получал процент от контрабанды гашиша из долины Бекаа, которая между Ливаном и Сирией. So erhielt zum Beispiel Arafat einen Anteil vom Haschischschmuggel im Bekaa-Tal, einem Tal zwischen dem Libanon und Syrien.
Сегодня наша доля составляет семь процентов мирового рынка, и мы присутствуем более чем 120 странах. Heute haben wir glaube ich etwa 7 Prozent Anteil am Weltmarkt, und werden in ca. 120 Ländern eingesetzt.
Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен. Ein riesiger Anteil von allem Existierenden ist also unbekannt.
Его инвестиционный холдинг Berkshire Hathaway стал одним из крупнейших держателей акций IBM с долей 5,5 процента. Seine Investmentholding Berkshire Hathaway ist damit zu einem der größten Aktionäre von IBM aufgestiegen mit einem Anteil von 5,5 Prozent.
Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП. Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden.
По оценкам ООН средняя продолжительность жизни достигнет 75 лет к середине века и процент голодающих сократится до 4%. Die Vereinten Nationen schätzen, dass die durchschnittliche Lebenserwartung bis Mitte des Jahrhunderts 75 Jahre erreichen wird und dass der Anteil der Hungerleidenden auf unter 4% sinkt.
Американские банки все еще очень сильны, имея хорошее финансовое положение, достаточно хорошее руководство и незначительный процент нефункционирующих займов. US-Banken erweisen sich noch immer als stark - mit solider Kapitaldecke ausgestattet und sie sind verhältnismäßig gut beaufsichtigt und halten nur einen mäßigen Anteil an geplatzten Anleihen.
На протяжении двадцатого века нация зарегистрировала наибольший процент своих жителей, рождённых за границей, в 1910 году - 14,7% населения. Im zwanzigsten Jahrhundert verzeichnete die Nation 1910 ihren höchsten prozentualen Anteil von im Ausland geborenen Einwohnern - 14,7% der Bevölkerung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!