Примеры употребления "проходят" в русском

<>
Рабочие по всему миру боятся потерять работу и чувствуют, что экономические перемены проходят мимо них. Überall auf der Welt fürchten Arbeitnehmer um ihre Jobs und haben das Gefühl, dass der wirtschaftliche Wandel an ihnen vorbeigegangen ist.
Однако такие предложения не проходят, Und doch geschieht es nie.
Другие люди проходят обратный путь. Andere Leute machen den umgekehrten Weg.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру. Das sind echte Patienten, die sich einer schmerzhaften Prozedur unterziehen.
Каждые пять лет у нас проходят выборы. Alle fünf Jahren veranstalten wir eine Wahl.
И ежегодно миллионы студентов проходят эти тесты. Und Abermillionen von Studenten machen diese Tests jedes Jahr.
И все цвета проходят через центральный порт внизу. Und alle Farben kommen aus der Mündung in der Mitte am Boden.
Наши матери-наставницы проходят ежегодное обучение и переподготовку. Die Mentorinnen werden jedes Jahr neu ausgebildet und geschult.
Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере. Das Gericht tagte öffentlich und nichtunter Ausschluss der Öffentlichkeit.
Эти молекулы проходят через организм и выводятся из него. Das Molekül dringt hindurch und wird ausgeschieden.
Я думала, что все семилетние дети проходят через это. Ich dachte, dass jedes siebenjährige Kind das mitmachte.
Тем не менее, 99% сделок на Swaptree проходят удачно. Dennnoch werden 99 Prozent der Tauschgeschäfte auf Swaptree erfolgreich abgeschlossen.
Они проходят через интенсивную двух- или трёхнедельную программу обучения. Die Frauen absolvieren zwei bis drei Wochen eine strenge, lehrplanbasierte Ausbildung.
Он рассказал, что дети затем проходят многомесячную военную подготовку. Er erzählt mir das die Kinder anschließend mehrere Monate Militättraining bekommen.
Крыс тестируют и аккредитуют так же как собаки проходят тесты. Sie werden nach den offiziellen Mine Action Standards so wie Hunde getestet werden.
Пожалуйста, не надо говорить мне, что такие вещи проходят бесследно. Sagen Sie mir bitte nicht, dass diese Dinge keine Konsequenzen haben.
Уже сейчас эти системы проходят тестирование, и будут готовы в ближайшее время. Diese Systeme werden zur Zeit getestet und sehr bald für den produktiven Einsatz bereit sein.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. Zwischen humanitärer Hilfe und echter wirtschaftlicher Entwicklung liegen oft Jahre.
Теперь я хотела бы показать вам, как проходят обычные занятия в Риверсайде. Darum möchte ich Ihnen gerne einen flüchtigen Einblick in das geben, was in Riverside übliche Praxis ist.
Новые концепты проходят первичные проверки и дают многообещающие результаты на тестовых животных. Neuere Konzepte und frühzeitige Tests sind noch vielversprechender in den besten unserer Modelle an Tieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!