Примеры употребления "противники" в русском

<>
Переводы: все172 gegner122 widersacher9 gegenspieler9 другие переводы32
Однако скептики и противники переговоров тоже правы. Skeptiker und Verhandlungsgegner haben freilich begründete Argumente.
Давние противники режима также были застигнуты врасплох. Aber auch langjährige Regimegegner wurden überrascht.
Существуют также противники, которых в настоящее время игнорируют. Außerdem gibt es noch schädliche Substanzen, die man bisher ignoriert hat.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. Zuweilen sieht es fast so aus, als ob Globalisierungsgegner das Ruder übernehmen würden.
По правде говоря, противники соглашения правы, - по крайней мере, отчасти. Fairerweise ist zu sagen, dass die Kritiker zumindest teilweise Recht haben.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Das antisyrische Lager im Libanon weiß, dass das Wahlresultat über sein Schicksal entscheiden wird.
Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно. Damals wie heute scheinen die "Nein"-Wähler engagierter zu sein.
И вот здесь скептики и противники изменений климата играют важную роль. Und an diesem Punkt treten die Skeptiker und Leugner des Klimawandels in Erscheinung.
Противники использования ядерной энергии заявили, что честность Чернобыльского форума была скомпрометирована своекорыстием. Kernkraftgegner behaupteten, dass Eigeninteressen die Integrität des Tschernobyl-Forums beeinträchtigt hätten.
Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма. Die Regimegegner haben Mut ohne Rücksichtslosigkeit und unterschiedliche Meinungen ohne eifernde Borniertheit bewiesen.
Противники Таксина называют его деревенскую стратегию (которой придерживались его доверенные последователи) циничным подкупом голосов. Thaksins Kritiker nennen seine ländliche Strategie (die seine stellvertretenden Nachfolger weiterverfolgten) zynischen Stimmenkauf.
Противники введения данного налога беспокоятся о его стоимости, потому что не учитывают возможности замены налогов. Kritiker, die einer Energiesteuer aufgrund der Kosten skeptisch gegenüberstehen, haben über Ersatzsteuern noch nicht nachgedacht.
Но что должны предложить европейские противники войны, убедившись в том, что подтвердились их худшие опасения? Was aber sollen die europäischen Kriegsgegner vorschlagen, deren schlimmste Befürchtungen sich bestätigt haben?
Причина сложного положения в Афганистане, например, заключается в том, что там нам противостоят серьезные противники. Der Grund, warum es beispielsweise in Afghanistan derzeit schlecht läuft, ist, dass die Kräfte, denen wir gegenüberstehen, es schwierig machen.
Противники нынешнего президента отвечают, что у Рейгана тоже были простые идеи и что он выиграл холодную войну. Die aktuellen Präsidentschaftskontrahenten entgegen, Reagan habe ebenfalls einfache Vorstellungen gehabt und trotz alledem den Kalten Krieg gewonnen.
Некоторые противники проекта утверждают, что он должен быть остановлен, поскольку это будет возмездием злоумышленникам, совершившим презренный поступок. Sie behaupten, das Projekt müsse gestoppt werden, weil es ein Tribut an die Täter einer schrecklichen Tat wäre.
В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот. Während Globalisierungsgegner immer noch gegen eine "neoliberale" Politik ankämpfen, hat die politische Diskussion eine neue Richtung eingeschlagen.
Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров. Wie mein neuestes Buch, How Enemies Become Friends argumentiert, können auch die schlimmsten Feinde ihre Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beilegen.
Вместо этих уроков многие люди "научились" (ошибочно) тому, что пандемии - неопасные противники, и что сотрудники министерства здравоохранения - паникеры. Anstelle dieser Lektionen haben viele Menschen "gelernt" (oder fälschlicherweise behalten), dass Pandemien Papiertiger sind und die Gesundheitsbehörden zur Panikmache neigen.
Возможно, предположение заключается в том, что, как иногда говорят противники абортов, прерванный плод имел генетический потенциал стать Бетховеном или Эйнштейном. Vielleicht geht man davon aus, wie Abtreibungsgegner manchmal sagen, dass der abgetriebene Fötus das genetische Potenzial hatte, ein Beethoven oder ein Einstein zu werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!