Примеры употребления "продуктивной" в русском

<>
Переводы: все98 produktiv94 другие переводы4
для полезной, продуктивной и нескучной встречи. Alles, um eine angenehme und produktive und nützliche Besprechung zu haben.
И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре. Und es sind diese Regelverhandlungen, die zu produktivem Spiel führen.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля. Ich nenne es die verlorene Kunst des produktiven Kontrollverlustes.
самоустранились от миссии сделать жизнь здорового человека более счастливой, полноценной, продуктивной. Wir vergaßen den Auftrag, relativ unbeschwerte Leute glücklicher, erfüllter, produktiver zu machen;
Однако реинтеграция охваченных конфликтом групп для начала продуктивной деятельности является непременным условием политической, экономической и социальной стабильности. Aber eine Wiedereingliederung der von dem Konflikt betroffenen Bevölkerungsgruppen in produktive Aktivitäten ist eine Grundvoraussetzung für politische, wirtschaftliche und soziale Stabilität.
Мы будем смотреть на них вот так, как часть продуктивной органической системы, и они неизбежно - ее часть, симбиотическая часть. Wir werden sie dann eher als Teil eines produktiven, biologischen Systems ansehen, dem sie zwangsläufig gehören und mit dem sie symbiotisch verbunden sind.
Недоверие к людям, получающим большие деньги, сидя за компьютером и выполняя работу, которая совсем не кажется продуктивной, наблюдается повсюду. Überall stößt man auf Misstrauen gegenüber hoch bezahlten Menschen, die hinter Computerbildschirmen arbeiten und irgendetwas tun, dass nicht wie produktive Arbeit aussieht.
Тут основной идей было нажать кнопку "перезагрузка" и со временем возобновить экосистему, которая была бы способна восстанавливаться, была бы чистой и продуктивной. Der Kerngedanke hier war es den Resetknopf zu drücken, und langsam ein Ökosystem zu schaffen, das sowohl regenerativ als auch produktiv ist.
В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности. Zunächst einmal müssen die Politiker der Staaten konkrete, umfassende Programme entwickeln, die dafür sorgen, dass Frauen nicht an produktiven und reproduktiven Tätigkeiten gehindert werden.
Чем больше заводов и машин есть в стране и чем больше она заменяет заводов и машин старого образца на заводы и машины современных моделей, тем более продуктивной становится ее рабочая сила. Je mehr Fabriken und Maschinen ein Land besitzt und je mehr es alte Fabriken und Maschinen mit moderneren Modellen ersetzt, desto produktiver sind seine Arbeitskräfte.
В конце концов, главным фактором, определяющим, смогут ли наши дети и внуки жить спокойной, здоровой и продуктивной жизнью, является то, смогут ли природные экосистемы выжить под давлением, оказываемым на них современной цивилизацией. Schließlich ist der bei weitem wichtigste Faktor, der bestimmen wird, ob sich unsere Kinder und Enkelkinder eines sicheren, gesunden und produktiven Lebens erfreuen können, die Frage, ob die Ökosysteme der Welt den Belastungen der modernen Zivilisation standhalten werden.
Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и "зеленой", и продуктивной. Nun aber sind wir dabei, die EU-Volkswirtschaft neu zu errichten, uns zu bemühen, die Wirtschaftskrise zu überwinden und eine nachhaltigere, global wettbewerbsfähigere und widerstandsfähigere europäische Volkswirtschaft zu schaffen - eine Volkswirtschaft, die nicht nur produktiv, sondern auch umweltfreundlich ist.
Все эти усилия - производство доступной и питательной пищи, обеспечение ее повсеместной доступности и обучение ее правильному приготовлению - являются жизненно важными, если Руанда и другие страны хотят добиться того, чтобы дети получали питание, необходимое для здоровой и продуктивной жизни. All diese Bemühungen - die Produktion von erschwinglichen und nahrhaften Lebensmitteln, die Sicherung ihrer allgemeinen Verfügbarkeit und die Aufklärung über ihre Zubereitung - werden entscheidend sein, wenn es Ruanda und anderen Ländern gelingen soll, sicherzustellen, dass Kinder die Nahrung erhalten, die sie brauchen, um ein gesundes und produktives Leben zu führen.
Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту. Der Strukturwandel sollte eine produktive Vollbeschäftigung und anständige Arbeitsbedingungen fördern, und die Regierungen sollten ausreichend politische und fiskalische Spielräume haben, um dabei eine proaktive Rolle zu spielen und eine angemessene, universelle soziale Absicherung zu gewährleisten.
Национальный институт населения и социального обеспечения Японии предсказывает, что к 2060 году население страны сократится на одну треть по сравнению с 2010 годом, когда в стране проживало 128 миллионов человек, и только половина оставшегося населения будет в возрасте от 15 до 65 лет - наиболее продуктивной возрастной группе в любой экономике. Japans Nationales Forschungsinstitut für Bevölkerung und soziale Sicherheit hat kürzlich prognostiziert, dass das Land bis zum Jahr 2060 fast ein Drittel seiner Bevölkerung von 2010 verloren haben wird, und dass nur die Hälfte dieser geringeren Bevölkerung zwischen 15 und 65 Jahre alt sein wird - also der produktivsten Bevölkerungsgruppe einer Volkswirtschaft angehört.
Но капитал продуктивен, а золото нет. Doch stagniert Gold, während Kapital produktiv ist.
Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. Lernen muss produktiv sein, dann ist es auch sinnvoll.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Diejenigen, die die Auswirkungen der Unterernährung überleben, sind weniger produktiv.
Потребление, в этом смысле, это выражение их продуктивного потенциала. Verbrauch, in diesem Sinne, ist ein Ausdruck ihres produktiven Potentials.
Ни в цепи, ни в сборщике нет ничего продуктивного. Die Kette oder der Eintreiber haben keinerlei produktiven Effekt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!