Примеры употребления "продолжающейся" в русском с переводом "sich fort setzen"

<>
Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана. Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon.
Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. Die überwiegende Zahl der größten Banken der Welt ist praktisch insolvent und auf fortgesetzte staatliche Hilfen und Darlehen angewiesen, um sie am Leben zu erhalten.
Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи. Die ausländischen Geber müssen darauf bestehen, dass Pakistan seine Wirtschaft reformiert, um dem Moral Hazard durch die fortgesetzte Abhängigkeit von Hilfsgeldern zu entkommen.
БРЮССЕЛЬ - По мере того, как продолжаются протесты по поводу подавления Китаем сопротивления в Тибете и дебаты об односторонней декларации независимости Косова, несправедливость продолжающейся международной изоляции Тайваня едва ли вызывает хотя бы вспышку интереса, несмотря на недавние Тайваньские президентские выборы и референдум о членстве в ООН. BRÜSSEL - Die Proteste gegen die Niederschlagung des Aufstandes in Tibet durch China und die Debatte über die einseitige Unabhängigkeitserklärung des Kosovo spitzen sich weiter zu, aber die Ungerechtigkeit angesichts Taiwans fortgesetzter internationaler Isolation interessiert trotz der jüngsten Präsidentenwahlen und einer Volksabstimmung über den UNO-Beitritt des Landes kaum jemanden.
Поэтому это битва с продолжением. Es ist also ein fortgesetzter Kampf.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается. Und ich sage dafür halten, weil dieser Prozess noch fortgesetzt wird.
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. Die durch den HFT verursachten schnellen, dramatischen Veränderungen dürften sich fortsetzen.
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет? Wie lange wird diese Sterilisierung fortgesetzt, und wie weit wird sie gehen?
Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться. Haushaltskonsolidierung und nationale Reformen sind unbedingt erforderlich und müssen fortgesetzt werden.
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса. Doch wird die fortgesetzte ineffiziente Nutzung von Energie nicht die schmerzlichen Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise mildern.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen.
Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным. Dies setzte sich fort bis 2007/2008, als das spanische Schuldenniveau ins Unermessliche anstieg.
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. Die Freilassung der Gulaginsassen, die auf seine Rede folgte, wurde fortgesetzt, aber in aller Stille.
однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой. trotzdem sind der fortgesetzte Aufkauf von Staatsanleihen und die Liquiditätsunterstützung durch die Europäischen Zentralbank nur eine temporäre Notlösung.
Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена. Und diese Projekte werden nach diesen Veranstaltungen fortgesetzt werden, unter Zuhilfenahme gemeinschaftlicher, interaktiver Kommunikation.
Так что, учитывая угрозу утечки радиоактивных продуктов, перевешивает ли продолжающаяся эксплуатация завода риски? Angesichts der Gefahr, dass Radioaktivität austreten könnte - überwiegen die Vorteile aus dem fortgesetzten Betrieb der Anlage noch die Risiken?
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев. Diese neuen Freunde fanden Gefallen an der schonungslosen Gewaltanwendung, dem ethnischen Nationalismus und der fortgesetzten Demütigung der Palästinenser.
Во-вторых, это должно быть достигнуто при продолжении быстрого экономического развития и сокращения бедности. Zweitens müssen wir dabei gleichzeitig Raum für eine fortgesetzte, rasche wirtschaftliche Entwicklung und die Armutsbekämpfung lassen.
и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат. Und das hat sich über die vier Jahre fortgesetzt, in denen es jetzt in Betrieb ist.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Die Liquidierungen wurden fortgesetzt, bis praktisch keine Offiziere mehr übrig waren, um in den Schlachten das Kommando zu übernehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!