Примеры употребления "продолжаются" в русском

<>
Они продолжаются до сих пор. Sie sind fortlaufende Experimente.
Репрессии продолжаются под покровом темноты. Im Schutz der Dunkelheit setzen sich die Strafmaßnahmen fort.
столкновения из-за строительства стены продолжаются. Die Zusammenstösse am Zaun halten an.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются. Unterdessen geht das rigorose Durchgreifen gegen die Demonstranten weiter.
Исследования боли продолжаются по многим направлениям. Die Schmerzforschung macht an vielen Fronten Fortschritte.
Переговоры по вопросам расширения все еще продолжаются. Es stehen noch umfangreiche Verhandlungen an.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Aufgrund des stillschweigendes Einverständnisses Chinas geht das Leiden der Menschen in Burma weiter.
Несмотря на развал коммунизма, нападки на либерализм продолжаются. Trotz des Zusammenbruch des Kommunismus gibt es noch immer Angriffe auf den Liberalismus.
Придорожные полосы усеяны бомбами, продолжаются обстрелы из минометов. es gibt am Straßenrand platzierte Sprengbomben und Mörserangriffe, und Politiker und Journalisten sind Ziele.
Конечно, продолжаются активные дебаты по поводу валютной политики Китая. Natürlich gibt es momentan eine heftige Debatte über die chinesische Wechselkurspolitik.
К сожалению, войны в Чечне продолжаются уже 300 лет. Bedauerlicherweise werden in Tschetschenien seit 300 Jahren Kriege geführt.
Насильственные конфликты между неисчислимыми индонезийскими этническими и религиозными группировками продолжаются. Die gewaltsamen Auseinandersetzungen zwischen den unzähligen ethnischen und religiösen Gruppen halten weiterhin an.
Обвинения в геноциде, выдвинутые Риосу Монтт, продолжаются в судах Гватемалы. Die Anklagepunkte wegen Genozids gegen Ríos Montt sollen vor einem guatemaltekischen Gericht eingebracht werden.
В общем, улучшение условий внешней торговли и притоки капитала не продолжаются перманентно: Verbesserungen der Terms of Trade und Kapitalzuflüsse setzen sich im Allgemeinen nicht dauerhaft fort:
Фактически, оба эти инструмента должны развиваться вместе, поскольку внутренние реформы МВФ все еще продолжаются. In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden.
В США дебаты о том, каким целям служит война в Афганистане, по крайней мере, все еще продолжаются. Folgt man ihr, so muss man zu der Auffassung gelangen, dass es letztendlich um einen militärischen Sieg der Supermacht über die Taliban geht, damit Amerika dann endlich abziehen kann.
Венгрия, в которой отступления от демократии продолжаются, отражает будущее Европы, в которой сохранится кризис еврозоны и дефляция. Die EU Wirtschaft rutscht gegenwärtig in eine schwere und wahrscheinlich lang anhaltende Rezession ab, die zu weiten Teilen hausgemacht ist.
Самое худшее то, что преступления против цивилизации Мао, в отличие от, скажем, преступлений Гитлера, продолжаются до сегодняшнего дня. Am schlimmsten ist, dass Maos Verbrechen gegen die Zivilisation - anders als etwa die Hitlers - fortgeschrieben werden.
Международная гуманитарная помощь и развитие продолжаются годами, но экстремизм в этих обществах, во многих из этих обществ, на подъеме. Internationale Hilfe und Entwicklung gibt es seit Jahren, aber der Extremismus war in diesen Gesellschaften, in vielen dieser Gesellschaften, auf dem Vormarsch.
Так как вступление Сербии в Евросоюз сразу же позволит разрешить основные балканские кризисы и конфликты, которые продолжаются до сегодняшнего дня: Denn der Weg Serbiens nach Europa wird ganz unmittelbar eine Lösung der bis heute anhaltenden zentralen Krisen und Konflikte in dieser Region ermöglichen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!