Примеры употребления "программах" в русском

<>
Переводы: все783 programm752 konzept4 другие переводы27
Я была ведущей в довольно неоднозначных религиозных программах. Und ich wachte eine relativ kontroverse Sendung über Religion.
Две трети студентов в специальных исправительных учебных программах - парни. Zwei Drittel der Schüler an Sonderschulen sind Jungen.
Как правило, машина считывает данные дизайна изделия, созданные в профессиональных дизайнерских программах. Es liest CAD-Daten, das sind Daten des Produktdesigns, die von professionellen Produktdesignprogrammen erstellt werden.
Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. Oder man könnte Berichte über Hilfsprogramme verzerrt darstellen, um den Geldfluss der Geber aufrecht zu erhalten.
Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии. Dieses Abkommen ebnet den Weg für amerikanische Lieferungen von Atomtechnologie und Nuklearmaterialien, die im Rahmen des indischen zivilen Atomprogramms zum Einsatz gelangen sollen.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. Dies wird heute besser verstanden, und die Verteilungsaspekte der Wachstumsstrategie sind fest in den politischen Agenden der Schwellenländer verankert.
Контроль над доступом к иракским экспертам всегда был важным моментом в обнаружении истины об оружии и оружейных программах. Die Möglichkeit ungehindert mit irakischen Experten zu sprechen, war immer ein essenzieller Bestandteil bei der Aufklärung irakischer Waffenprogramme.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации. Die Anleihepreise erholten sich nicht aufgrund von Sparprogrammen, sondern durch Abschreibungen und Abwertungen.
Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации. Dies ist nur dann gesichert, wenn die Bürger sich selbst organisieren, um langfristig eine direktere Rolle in der Hilfe und im Wiederaufbau zu spielen.
За двадцать лет работы в программах помощи и развития я жила в пяти африканских странах, которые и смогла изучить. Während meiner zwanzig Jahre als Entwicklungshelferin in Afrika, lebte und forschte ich in fünf Ländern:
Киберпреступники заходили туда для покупки и сбыта информации о краденых кредитных картах, для обмена информацией о новых вредоносных программах. Internetkriminelle gingen dort hin um gestohlene Kreditkarteninformationen zu kaufen und verkaufen, um Informationen auszutauschen über neue Schadsoftware die es damals gab.
Либеральный экономический подход Людвига Эрхарда оказался успешным, и социалистические идеи в программах социал-демократической и христианско-демократической партий были забыты. Ludwig Erhards wirtschaftsliberaler Ansatz funktionierte, und das sozialistische Gedankengut in den Parteiprogrammen von SPD und CDU geriet in Vergessenheit.
В экономических программах исламистов также отражена роль международных учреждений в оказании помощи их странам в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются. Die Wirtschaftsprogramme der Islamisten sehen auch eine Rolle für internationale Institutionen vor, die ihren helfen sollen, die kommenden Herausforderungen zu bewältigen.
Если бедные страны нуждаются в образовательных программах по вопросам грудного вскармливания и питания, то богатые страны нуждаются в другом виде образовательных программ. Während die Armen der Welt über Stillen und Ernährung unterrichtet werden müssen, brauchen die reichen Länder eine andere Art der Aufklärung.
Дебаты по вопросам репродуктивной свободы и "косметических" совершенствований, таких как использование гормона роста, чтобы "исправить" невысокий рост, уже мелькают в программах новостей. Die Debatten über Reproduktionsfreiheit und "kosmetische" Verbesserungen - wie etwa den Einsatz von Wachstumshormonen zur "Behandlung" klein gewachsener Menschen - nehmen bereits breiten Raum in den Nachrichten ein.
Что плохого было в колониализме, и частично плохого в наших программах финансовой помощи, так это то, что они включали элементы принуждения и снисходительности. Das, was schlecht war am Kolonialismus, und immer noch schlecht ist in einigen unserer Hilfsprogrammen, sind die Elemente von Zwang und Herablassung, die darin enthalten sind.
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. Die Diskussion darüber, wie man auf die Tsunami-Katastrophe in Asien reagieren sollte, hat sich weitgehend auf staatliche Hilfsprogramme und offizielle Pläne zur Umsetzung von Frühwarnsystemen konzentriert.
Итак, самая прекрасная вещь, я думаю, в этом всём разговоре, о степенной зависимости и программах, которые могут её изменить, это то, что мы ведём этот диалог. Das wunderbare also an dieser ganzen Debatte, denke ich, über Kraftgesetze und Softwäre, die sie verändern könnten, ist die Tatsache, dass wir diese Gespräche führen.
Несмотря на научные доказательства, говорящие о том, что увеличение интенсивности и частоты ураганов связано с изменением климата, администрация Буша систематически отказывается участвовать в международных программах по охране климата. Trotz wissenschaftlicher Beweise, die zeigen, dass die gestiegene Heftigkeit und Häufigkeit von Hurrikanen mit dem Klimawandel zusammenhängen, verweigert die Regierung Bush systematisch die Beteiligung an internationalen Klimaschutzsystemen.
В-третьих, ЕС должен обсудить со всеми ищущими присоединения европейскими странами возможность участия в некоторых комплексных программах по сотрудничеству до того, как те обретут полное членство в ЕС. Drittens sollte die EU im Rahmen einer Diskussion mit allen beitrittswilligen europäischen Ländern erwägen, ob diese, bevor sie Vollmitglieder werden, nicht in Teile der jetzt komplexen EU-Kooperationsstrukturen einbezogen werden könnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!