Примеры употребления "провоцирует" в русском

<>
Переводы: все24 provozieren11 другие переводы13
Освобождение от налогов провоцирует злоупотребления. Steuerbefreiungen laden zum Missbrauch ein.
Само ее присутствие провоцирует насилие. Seine bloße Gegenwart stachelt die Gewalt an.
Идея Четвёртой республики провоцирует резкое сопротивление. Die Vorstellung einer Vierten Republik ruft heftigen Widerstand hervor.
Усугубляющийся экономический спад неизбежно провоцирует политические изменения. Eine sich vertiefende wirtschaftliche Rezession wird den politischen Wandel mit Sicherheit katalysieren.
Ничто так не провоцирует усиление протекционистских настроений, как крупный торговый дефицит. Nichts kann protektionistische Gefühle so wirksam entfachen wie ein großes Handelsdefizit.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. Es handelt sich also um ein regionales Problem, und dieses betrifft die institutionelle Unterstützung des Extremismus, der zum Terrorismus anstachelt.
Если это продолжительное явление, стресс часто плохо адаптируется и, в конечном счете, провоцирует развитие болезни. Hält er an, kann Stress oft nicht abgebaut werden und ruft letztendlich Krankheiten hervor.
Но появление могущественных новых валют всегда провоцирует новые попытки при использовании курсов обмена в политических целях. Aber neue starke Währungen führen immer wieder zu Versuchen, die Wechselkurse für politische Zwecke einzuspannen.
Итак, мы в 1936 году, и не провоцирует ли затягивание бюджета, предполагаемое во многих странах, аналогичную рецессию двукратного падения? Ähnelt unsere Situation also der im Jahr 1936 und besteht durch die Ausgabenkürzungen in vielen Ländern die Gefahr, eine ähnliche Double-Dip-Rezession heraufzubeschwören?
Более того, держание огромных задолженностей провоцирует риск роста глобальных процентных ставок в будущем даже при отсутствии кризиса в греческом стиле. Dies gilt insbesondere heute, wo nach einer anhaltenden Phase massiver "quantitativer Lockerung" durch die wichtigen Zentralbanken viele Regierungen auf Schulden mit außergewöhnlich kurzen Fälligkeitsstrukturen sitzen.
В то время как большинство крупнейших экономик переживали кризис на ранних этапах своего развития, история Китая кажется аномальной (или случайной), что периодически провоцирует предсказания "надвигающегося краха". Während die meisten wichtigen Volkswirtschaften im Frühstadium ihres Wachstums Krisen durchmachten, nimmt sich die Geschichte Chinas wie eine Anomalie aus (oder ein Zufall), und sie hat in Abständen Vorhersagen eines "bevorstehenden Zusammenbruchs" hervorgerufen.
Благочестивые мусульмане - особенно те, кто верит, что развитие городов Турции провоцирует слишком активную погоню за рентой и появление легких денег - тоже присоединились к демонстрации, как и некоторые крайне левые группы. Auch Gruppen vom äußersten linken Rand und fromme Muslime beteiligten sich an den Demonstrationen - insbesondere diejenigen, die glauben, die städtische Entwicklung in der Türkei habe zu übermäßigem Renditestreben und leicht erworbenem Reichtum geführt.
Этот урок человечество неоднократно получало на протяжении веков - урок, заключавшийся в том, что слабость провоцирует, что нежелание противостоять растущей опасности может усилить, а не ослабить угрозу в будущем, и что победа, в конечном итоге, достается только тем, кто проявил целеустремленность и стойкость. Eine Lektion musste im Laufe der Zeit immer wieder gelernt werden, nämlich dass Schwäche herausfordernd wirkt, dass die Weigerung, sich zunehmender Gefahr zu stellen, zukünftige Risiken verstärken und nicht abschwächen kann und dass der Sieg letztlich nur den Entschlossenen und Unerschütterlichen gewiss ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!