Примеры употребления "проводя время" в русском

<>
Он проводил там как можно меньше времени, предпочитая свой офис в Рамалле на Западном Берегу и проводя время с приезжающими политическими деятелями и встречая мировых лидеров в своем офисе или за границей. Lieber hielt er sich auf seinem Amtssitz im Westjordanland auf und verbrachte Zeit mit ihn dort besuchenden Politikern, oder traf dort oder im Ausland mit Führern der bedeutenden Länder zusammen.
Мы все отлично провели время. Wir haben alle eine fröhliche Zeit verbracht.
И, должен сказать, я проводил время в Бронксе, работая с этими детьми. Ich verbrachte Zeit in der Bronx und arbeitete mit diesen Kindern.
У меня было мало друзей, с которыми можно было провести время, вместо этого я должен был исполнять предписанные мне обязанности. Ich hatte nicht viele Freunde, mit denen ich Zeit verbringen konnte, aber es wurde von mir erwartet, diese vorgeschriebenen Pflichten zu erfüllen.
я считаю, мы должны проводить время на природе, и где есть цветы и птицы, необходимые для нашего здорового психологического развития. Mutter Natur, von der ich glaube, dass wir in ihr Zeit verbringen müssen, wo Bäume und Blumen und Vögel sind für eine gute psychische Entwicklung.
И делая это, я побывала в архивах - ещё один довод в пользу того, что мой муж святой - я проводила время в архивах Вашингтона, просто сидела там, рассматривая всё это. Und nur darauf fokussiert verbrachte ich Zeit in Archiven - das ist ein anderer Aspekt, warum mein Ehemann ein Heiliger ist - ich verbrachte Zeit in den Washingtoner Archiven, ich saß dort und suchte nach diesen Informationen.
Вместо того, чтобы написать, что бабушка умерла случайно, в результате передозировки опиума, "слишком хорошо" проводя время, Anstatt zu schreiben, dass die Großmutter zufällig gestorben ist, an einer Überdosis Opium, während sie eine gute Zeit hatte.
Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев. Er war in Bangladesch und befasste sich mit der Abwanderung von Millionen von Flüchtlingen, dem größten Flüchtlingsstrom der Geschichte zur damaligen Zeit.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав. Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet.
Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции. Wenn man in den Süden Manhattans reinzoomt, sieht man die Ausdehnung von New York City wie es einmal war, am Ende der Amerikanischen Revolution.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Deshalb sind wir für den Rest von 2009 hin- und zurückgereist und haben dabei etwa die Hälfte unserer Zeit in Bertie County verbracht.
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. Wir untersuchten die Winde und die Sonne, um sicherzustellen, dass jeder in der Stadt frische Luft, frisches Wasser und direktes Sonnenlicht in jedem einzelnen Apartment zu einem Zeitpunkt des Tages hat.
На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль. Es ist wahr, dass wenn wir ueberall auf der Welt unsere Recherchen machen, sehen wir, dass es fast ein universelles Streben der Menschen danach gibt, ein Auto zu besitzen.
B это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский. Wir hatten ein zweieinhalb Tage altes Baby zuhause, es war unseres - wir hatten es niemandem weggenommen.
И, проводя множество различных проектов, я начал понимать, как люди могут установить контакт с машинами с помощью своих глаз. Ich habe also angefangen, mit vielen verschiedenen Projekten zu erforschen, wie Menschen über ihre Augen mit Maschinen in Verbindung treten.
Было время когда джинсы делали одного фасона, и когда вы покупали их, они сидели на вас как мешок и были ужасно неудобными, и только если их носили достаточно долго и часто стирали, они начинали сидеть более или менее хорошо. Und es gab eine Zeit in der es nur Jeans einer Art gab, und Sie haben Sie gekauft, und Sie haben schlecht gepasst, Sie waren unglaublich unkomfortabel und wenn Sie sie lange genug getragen und oft genug gewaschen hatten, haben Sie angefangen sich "OK" anzufühlen.
Поэтому я задумался, как решить проблему средствами современной науки, не проводя научных ярмарок, не играя с новыми технологиями, и не ожидая появления волшебной батарейки. Ich fing also an, darüber nachzudenken, wie man dies innerhalb der heute bekannten Grenzen der Wissenschaft realisieren kann, ohne Zeit in Forschung und Experimente zu stecken, oder darauf zu warten bis die Wunderbatterie auftaucht.
Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё. Also war Wasser etwas wovor ich mich von Anfang an fürchtete, obwohl ich bei einigen Gelegenheiten hineinging.
Некоторые из вас чувствовали её, проводя эксперименты в лабораториях, некоторые - трудясь на своём рабочем месте. Manche von Ihnen haben es in Laboratorien gespürt, manche von Ihnen am Arbeitstisch.
Казалось бы, в мире множество парализованных людей, но потребителей не достаточно, а время на исследования требуется немало, а срок окупаемости довольно долгий, чтобы заинтересовать инвесторов. Man würde meinen, dass es genügend gelähmte Menschen gibt in der Welt, aber die Kundschaft ist zuwenig zahlreich, und die Menge an Forschung, die Zeit, die es braucht, der Return-on-Investment ist viel zu lange, als dass da Risikokapital investiert würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!