Примеры употребления "провалился" в русском

<>
ampnbsp;Доллар вырос, японская йена поднялась за облака, евро спустилось на землю, и Британский фунт стерлингов провалился, оставив за собой гигантский кратер. Der US-Dollar hat einen Höhenflug erlebt, der japanische Yen hob ab wie eine Rakete, der Euro fiel zu Boden und das britische Pfund stürzte ab und hinterlässt einen riesigen Krater.
Мои планы проваливались один за другим. Meine Pläne misslangen einer nach dem anderen.
Ирония состоит в том, что вместо конструктивных мер, которые могли бы помочь экономике набрать темп, неудовлетворенность приводит многих избирателей к тоске по старым, испытанным и провалившимся методам прошлого. Die Ironie dieser Sehnsucht nach Erneuerung liegt darin, daß die Wähler wegen fehlender ermutigender Politik, die die Wirtschaft endlich ins Rollen bringen würde, und daraus resultierender Unzufriedenheit nun wieder zu der schon versuchten und misslungenen Politik der Vergangenheit treibt.
Через короткое время бизнесс провалился Da dauerte es natürlich nicht lange, bis mein Geschäft am Boden war.
Я провалился по всем статьям. Ich habe auf jeglicher Ebene versagt.
Он как сквозь землю провалился. Er ist wie vom Erdboden verschluckt.
Однако на этот раз план провалился. Dieses Mal jedoch ging der Plan nach hinten los.
Он тогда провалился под лед в воду. Doch er brach durch das Eis in das Wasser.
Если "неолиберализм" провалился, что придет ему на смену? Wenn der "Neoliberalismus" gescheitert ist, was kommt als Nächstes?
Стандартный военный подход провалился в Камбодже и в Ливане. In Kambodscha und im Libanon ist der konventionelle militärische Ansatz gescheitert.
План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон; In Zypern scheiterte der Annan-Plan aufgrund des Widerstandes einer Partei.
Хотя Греции и помогли год назад, план А сейчас определенно провалился. Obwohl Griechenland vor einem Jahr gerettet wurde, ist Plan A ganz klar gescheitert.
В 1987-м году я услышал историю о мальчике, который провалился под лед и застрял в реке. 1987 hörte ich von einer Geschichte von einem Jungen, der durch Eis gefallen war und dann unter dem Eis in einem Fluss gefangen war.
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы, но, как вы понимаете, провалился. Ich durchlief die Tests der Royal Air Force, um ein Pilot zu werden, und ich scheiterte, wie erwartet.
Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода. Der Entwurf der neuen EU-Verfassung, der an den Referenden in Frankreich und Holland scheiterte, ist von dieser Absicht beseelt.
Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев. Als der Kommunismus zusammenbrach, schob er die Schuld an jeder Unzulänglichkeit des Reformprozesses auf "Ausländer" - und meinte den Westen, die ethnische Minderheit der Ungarn in Rumänien und insbesondere die Juden.
Начиная с 2008 года, когда провалился Дохийский раунд переговоров ВТО о глобальной свободной торговле, европейцы не смогли вернуть США, Китай и Индию за стол многосторонних переговоров. Seit 2008, als die Doha-Runde der weltweiten Handelsgespräche scheiterte, erwiesen sich die Europäer als unfähig, die USA, China und Indien an den multilateralen Verhandlungstisch zurückzubringen.
Режим экономии провалился, и перспективы возвращения к полной занятости в ближайшее время не просматривается (неудивительно, что перспективы Америки, где действовал режим экономии в более мягкой форме, оказались лучше). Die Austerität ist gescheitert, und es besteht auf absehbare Zeit keine Aussicht auf Rückkehr zur Vollbeschäftigung (wobei nicht überrascht, dass die Aussichten für Amerika mit seiner milderen Version der Austerität besser sind).
Компания Pemex пыталась разместить над утечкой на платформе Ixtoc устройство, называемое "сомбреро", для сбора нефти на дне океана, но план провалился из-за невозможности удержать устройство на одном месте. Pemex versuchte damals, eine Konstruktion namens "Sombrero" über das Leck am Meeresgrund zu stülpen und das Öl aufzufangen, aber der Plan schlug fehl, weil diese Struktur nicht an ihrem Platz gehalten werden konnte.
После некоторого успеха, который более всего был заметен в Чили, "неолиберализм" также провалился в странах Латинской Америки, особенно в случае с валютным комитетом Аргентины, что нанесло наибольший вред в виде увеличения неравенства, что, в свою очередь, усугубило центральную политико-экономическую проблему континента. Nach einigen Erfolgen, insbesondere in Chile, scheiterten die "neoliberalen" Rezepte auch in Lateinamerika - am offensichtlichsten im Falle des argentinischen Currency Board, mit den gravierendsten Folgen freilich durch die Steigerung der Ungleichheit, die das zentrale politisch-wirtschaftliche Problem des Kontinents verschärfte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!