Примеры употребления "приёму" в русском

<>
Однако самой главной причиной сопротивления приему Турции является принцип демократии: Doch der wichtigste Grund gegen den Beitritt der Türkei ist eine Frage der Demokratie:
Так мы подошли ко второму приёму для решения проблемы избытка выбора - конкретизации. Was mich zur zweiten Technik bringt, die Ihnen hilft mit dem Problem der Entscheidungsüberlastung umzugehen, es ist die Konkretisierung.
И оказалось, что Вайффенбах был экспертом по приему микроволн, и у него была маленькая антенная установка с усилителем в его кабинете. Es stellt sich heraus, dass Weiffenbach eine Art Experte des Mikrowellenempfangs ist und er hatte eine kleine Antenne mit einem Verstärker in seinem Büro aufgebaut.
тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. er hat Amerika und Westeuropa von der Erweiterung der NATO überzeugt, einer Organisation, von der er bis 1989 noch dachte, sie müsse abgeschafft werden, und er hat die Mitgliedschaft Tschechiens in der Europäischen Union befürwortet.
Исследования показывают, что программы развития детей дошкольного возраста в Латинской Америке позволят добиться более высокого уровня готовности к школе, к приему в университет или колледж, а также дает возможность улучшить академическую успеваемость. Forschungsergebnisse zeigen, dass diese Programme zur Förderung der frühkindlichen Entwicklung in Lateinamerika zu besserer Schulreife, höheren Schulbesuchsraten und einer Verbesserung der schulischen Leistungen führen.
Требование президента Франции Николя Саркози о проведении референдума по приему Турции в ЕС говорит о том, что годы болезненной адаптации к нормам ЕС могут не принести желаемого результата в виде членства в ЕС. Das Bestehen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy darauf, ein Referendum über den Beitritt der Türkei entscheiden zu lassen, legt nahe, dass die jahrelange, mühsame Anpassung an EU-Normen niemals durch eine Mitgliedschaft entlohnt wird.
Однако в долговременной перспективе, если мы серьезно настроены на то, чтобы запретить такие тесты, нам нужно международное соглашение - как по страхованию, так и по приему на работу - чтобы обеспечить одни правила игры для всех стран. Doch wenn es uns langfristig ernst damit ist, derartige Tests zu verbieten, brauchen wir ein internationales Übereinkommen - sowohl was die Versicherungen als auch was die Beschäftigung angeht -, um Chancengleichheit für alle Länder zu gewährleisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!