Примеры употребления "причинами" в русском с переводом "ursache"

<>
Это падение вызвано тремя причинами. Für den Preisverfall gibt es drei Ursachen.
Проблемы с эрекцией могут быть вызваны различными причинами. Erektionsprobleme können verschiedene Ursachen haben.
когда причинами войн 70-х годов были борьба за независимость и деколонизацию. Er begann als die Ursachen für die damaligen Kriege der 70er Kriege für Unabhängigkeit und Dekolonialisierung waren.
Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами. Sowohl die Ersparnismangel- als auch die Ersparnisüberschusshypothese verwechseln das buchhalterische Ergebnis mit den Ursachen.
Сосредоточив все внимание на дефиците бюджета, МВФ, фактически, занимается симптомами болезни, а не ее причинами. Die Konzentration auf das Budgetdefizit ist nur eine Behandlung der Symptome, aber nicht der Ursachen.
Закрытые политические и застойные экономические системы в мусульманском мире, утверждают они, являются симптомами, а не причинами. Geschlossene politische Systeme und stagnierende Volkswirtschaften in der muslimischen Welt, behaupten sie, sind Symptome, und keine Ursachen.
Если мы рассчитываем положить конец жестокому экстремизму, нам следует вовлечь в диалог религиозные и воинствующие группы и бороться с коренными причинами происходящего насилия. Wenn wir hoffen, dem gewalttätigen Extremismus Einhalt zu gebieten, müssen wir religiöse und militante Gruppen in den Dialog einbeziehen und die grundlegenden Ursachen der Gewalt angehen.
И, наконец, ее целью является борьба с тем, что президент Джордж Буш считает основными причинами терроризма, в частности отсутствием открытых политических систем и экономических возможностей. Das ultimative Ziel dieser Strategie ist es, die Ursachen des Terrorismus zu bekämpfen, die Präsident George W. Bush vor allem im Fehlen offener politischer Systeme und wirtschaftlicher Chancen sieht.
Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации. Die Mission von US-Staatssekretär Colin Powell im April war zum Scheitern verurteilt, weil die amerikanische Politik es versäumt hatte, sich zu ändern oder auch nur die Ursachen für die Verschlechterung der Lage anzusprechen.
В более широком смысле, причинами, вызвавшими этот финансовый кризис, были не жадные банкиры и слабохарактерность регулирующих органов (хотя было большое количество как тех, так и других), они глубже. Allgemeiner betrachtet, bedeutet das, dass wir nicht bei den gierigen Bankern und rückgratlosen Regulierungsbehörden (und von beiden gab es viele) haltmachen dürfen, sondern nach den tieferen Ursachen für diese Krise suchen müssen.
И, как утверждал Роберт Джервис в своей работе "Восприятия и заблуждения в международной политике", опубликованной во время "холодной войны", иллюзии, которые мы создаем, имеют огромное влияние на принятие решений - и даже становятся основными причинами конфликтов. Und wie Robert Jervis in seinem während des Kalten Krieges veröffentlichten Buch Perception and Misperception in International Politics argumentiert, haben die von uns erzeugten Illusionen enormen Einfluss auf die Entscheidungsfindung - und werden sogar zu einer grundlegenden Ursache für Konflikte.
В чём причина данной проблемы? Wo liegt die Ursache des Problems?
В чем причина такого фиаско? Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?
Непосредственная причина этой катастрофы ясна: Die unmittelbare Ursache für diese Katastrophe ist klar:
Причина взрыва неизвестна, сказал он. Die Ursache der Explosion sei nicht bekannt, erklärte er.
Иногда причиной являются правительственные гарантии. Manchmal sind Staatsbürgschaften die Ursache.
Например, рост неравенства имеет много причин: So hat etwa die zunehmende Ungleichheit viele Ursachen:
Я считаю, что причина более сложна. Ich denke, die Ursache ist komplizierter.
Мы уже давно знаем причины диареи. Die Ursache für Durchfall kennen wir schon seit Langem.
Этим были спровоцированы первые причины кризиса: Damit waren die ersten Ursachen der Krise in die Welt gesetzt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!