Примеры употребления "прихода" в русском

<>
Мы не будем начинать до прихода Боба. Wir werden nicht anfangen, bis Bob kommt.
После прихода к власти президент США Барак Обама усилил военное давление в Афганистане. Nach seiner Regierungsübernahme hat US-Präsident Barack Obama eine militärische Aufstockung in Afghanistan vorgenommen.
На момент прихода Клинтона к власти не было нужды в героической стабилизационной политике. Als Clinton ins Amt kam, bestand kein Bedürfnis für eine hochangelegte Stabilisierungspolitik.
Я выучил их до прихода в UCLA и решил, что они очень важны. Ich hatte sie gelernt, bevor ich an die UCLA kam, und festgestellt, dass sie sehr wichtig waren.
Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове. Diejenigen, die sich vor einer Übernahme der Dschihadisten fürchten, führen die jüngsten Ereignisse auf der Sinai-Halbinsel an.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти. Selbstverständlich ist es dazu notwendig, der Gewalt als Mittel zur Machtergreifung abzuschwören.
чтобы сделать фотографию, пролетая над Таймс-Сквер, устремляясь к реке Гудзон и ожидая прихода Гудзона. So dass wir ein Foto erhielten, über den Times Square hinwegfliegend, Richtung Hudson River schauend, auf Hudson wartend.
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. Nachdem Japans neue Regierung seit ihrer Machtübernahme den Blick abgewandt hat, beginnt sie nun endlich, über Steuererhöhungen zu diskutieren.
Мою маму мучили ночные кошмары Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её. Meine Mutter litt an Alpträumen Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte.
Большинство подъемов на фондовой бирже прерываются задолго до прихода к крайностям, вызванным недавними повышениями цен на рынке. Die meisten Börsenbooms enden lange bevor es zu einem extremen Bull-Markt kommt.
Жак Ширак был переизбран на пост президента 82% голосов из-за угрозы прихода к власти правых экстремистов. Nur aufgrund der von der extremen Rechten ausgehenden Gefahr wurde Jacques Chirac mit 82% der Stimmen als Präsident wiedergewählt.
Артур Кларк написал об этом замечательный роман дважды, он называется "Против Прихода Ночи" и "Город и Звёзды". Und es gibt diesen großartige Roman den Arthur Clarke zweimal schrieb, genannt Diesseits der Dämmerung und Die sieben Sonnen.
Но падение его режима создало бы для саудитов риск прихода к власти в этой стране Братьев-мусульман. Sein Sturz würde die Saudis allerdings dem Risiko aussetzen, dass Syrien dann möglicherweise von der muslimischen Bruderschaft regiert wird.
Продолжающийся страх прихода к власти политического ислама в большинстве стран Запада объясняет поддержку им в прошлом диктаторских режимов. Die anhaltende Furcht vor dem politischen Islam in großen Teilen des Westens erklärt die Unterstützung diktatorischer Regime in der Vergangenheit.
Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий. Kurz nach ihrem Amtsantritt stand die Administration vor einer entscheidenden strategischen Entscheidung über Ausmaß und Umfang ihrer Agenda.
После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии. Und nach der Machtergreifung Maos provozierte nichts eine muskulösere Reaktion, als die beschämende Aussicht darauf, sich nicht in der Lage zu fühlen, den ausländischen Raubzügen die Stirn bieten zu können.
Практически сразу же после прихода президента Джорджа Буша к власти, его администрация заняла бескомпромиссную позицию по отношению к северокорейскому режиму. Kurz nachdem Präsident George W. Bush ins Amt gelangte, schlug seine Administration gegenüber dem nordkoreanischen Regime einen harten Kurs ein.
Среди сегодняшних членов ООН есть страны с большими запасами природных ресурсов, в которых существует опасность прихода к власти недемократических режимов. Unter den gegenwärtigen Mitgliedern der Vereinten Nationen verfügen Länder mit bedeutenden natürlichen Ressourcen zugleich mit größerer Wahrscheinlichkeit über ein nicht demokratisches Regime.
Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание "порвать" с 30 годами застоя во Франции? Bringt der französische Präsident Nicolas Sarkozy, nachdem er nun acht Monate im Amt ist, den versprochenen "Bruch" mit 30 Jahren französischer Unbeweglichkeit?
Примерно половина американских конгрессменов являются миллионерами, и многие из них имели тесные связи с компаниями еще до своего прихода в Конгресс. Etwa die Hälfte der US-Abgeordneten sind Millionäre und viele haben enge Verbindungen zu Unternehmen noch bevor sie ihren Platz im Kongress einnehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!