Примеры употребления "приток" в русском

<>
Переводы: все139 zufluß32 zustrom23 zuzug1 другие переводы83
А потому приток новообращенных не иссякал. Und so hatten sie einen ständigen Nachschub an Konvertiten.
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала. Eine weitere globale Finanzkrise könnte die kurzfristigen Kapitalzuflüsse stören.
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению. Doch scheinen diese Kapitalzuflüsse auch die Entwicklung der Institutionen zu behindern.
Второй - возможно, приток капитала в США был и остаётся оправданным: Zweitens könnte es ja sein, dass der Kapitalfluss nach Amerika berechtigt war und ist:
Пойдут ли развитые страны на приток иммигрантов в таком масштабе? Werden die Industrieländer aber eine derartige Einwanderung wirklich zulassen?
Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется. Die Kapitalzuflüsse führten zwar zu Vermögenszuwächsen, aber nur solange diese Ströme nicht abrissen.
Часть притоков капитала, которая не реэкспортируется, представляет собой чистый приток капитала. Bei jenem Teil der Kapitalzuflüsse, der nicht wieder exportiert wird, handelt es sich um Nettokapitalzuflüsse.
Это массовое заблуждение, утверждал Дорнбуш, поддерживает приток средств намного дольше, чем следовало бы. Diese Massentäuschung, so Dornbusch, hält den Finanzzufluss noch lange nach seinem bereits erwarteten Ende aufrecht.
Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. Oder man könnte Berichte über Hilfsprogramme verzerrt darstellen, um den Geldfluss der Geber aufrecht zu erhalten.
Щедрая похвала за такой приток ПИИ от экспатриантов, однако, не замечает глубокие недостатки. Das überschwengliche Lob für den FDI-Zufluss von Auslands-Chinesen lässt die schwerwiegenden Mängel daran außer Acht.
из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала. Die Kapitalabflüsse sind höher als die Kapitalzuflüsse, damit ist Italien ein Nettokapitalexporteur geworden.
Вместо оттока, начался приток капитала в страну, причем более стремительно, чем когда-либо ранее. Anstatt aus dem Land zu flüchten, flöße das Kapital schneller hinein als jemals zuvor.
Например, приток нефтяных денег часто приводит к удорожанию валюты - явлению, известному как Голландская болезнь. Wenn etwa aufgrund von Ölvorkommen Geld ins Land strömt, führt dies häufig zu einer Aufwertung der Währung - ein als holländische Krankheit bekanntes Phänomen.
Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии. Dies mag ungerecht gewesen sein, ließ aber wenigstens wieder Geld an die Peripherie zurückfließen.
Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга. Durch höhere Exportraten käme man auch wieder zu Devisen, die zur Wiederaufnahme der momentan in Verzug geratenen Schuldentilgung benötigt werden.
Таким образом, когда приток остановился в начале финансового кризиса, сокращение ВВП на двузначные проценты было неизбежным. Als diese Kapitalflüsse zu Beginn der Finanzkrise aussetzen, war es somit unvermeidlich, dass es zu einer Kontraktion des BIP im zweistelligen Prozentbereich kam.
Массивный приток капитала и ранее вызвал пузыри недвижимости и фондового рынка в США и странах Европы. Massive Kapitalzuflüsse verursachten Blasen am Immobilien- und am Aktienmarkt in den USA und Teilen Europas.
Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину? Wie wird sich ihr Wahlsieg auf die Auslandshilfe für Palästina auswirken, die den Großteil des nationalen Budgets ausmacht?
Тот факт, что в Китае наблюдается такой большой приток капитала от экспатриантов, является источником всеобщей зависти. Dass China so viel Kapital von im Ausland lebenden Chinesen erhält, wird weltweit beneidet.
Исследования этого вопроса показали, что эти ограничения никак не повлияли на приток долгосрочного капитала в страну. Untersuchungen ergaben, dass diese Beschränkungen die Bewegung langfristiger Kapitalanlagen nicht beeinflussten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!