Примеры употребления "присоединятся" в русском

<>
В этот момент американцы присоединятся к массовому бегству из своей экономики. An dem Punkt werden die Amerikaner sich der Flucht aus ihrer eigenen Wirtschaft anschließen.
Хочется надеяться, что Германия и другие более благополучные страны-члены присоединятся к ним. Und andere besser gestellte Länder könnten sich ihnen anschließen.
Ожидается, что к протесту профсоюза тюремных служащих присоединятся члены Федерации профсоюзов сотрудников Министерства внутренних дел. Der Protest der Gefängnismitarbeiter wird voraussichtlich von Mitgliedern der Gewerkschaft Vereinigung der Angestellten des Innenministeriums unterstützt.
Если Китай станет задирой в азиатско-тихоокеанском регионе, другие страны присоединятся к США, чтобы противостоять ему. Wenn sich China in der Region Asien-Pazifik zum Tyrannen entwickelt, werden sich andere Länder an die Seite der USA stellen, um ihm entgegenzutreten.
Мир с переходной экономикой целиком присоединятся к Западу по показателям детской выживаемости и малого размера семьи. [Alle] Schwellenländer [der] Welt fügen sich der westlichen Welt an mit guten Überlebensquoten der Kinder und kleinen Familiengrößen.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает. So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Стоит ЕЦБ совершить крупную ошибку, и официальные государственные лица, сегодня критикующие Саркози за его нападки на ЕЦБ, присоединятся к нему. Es reicht ein politischer Kapitalfehler, und dieselben Beamten, die jetzt Sarkozy für seinen Angriff auf die EZB kritisieren, werden ihm beipflichten.
К ним скоро присоединятся микрочипы, учитывая завод микросхем, который Intel построил за пределами города Хошимин стоимостью в 1 млрд долларов США. Dazu werden bald Mikrochips kommen, zumal der Chiphersteller Intel außerhalb von Ho-Chi-Minh-Stadt eine 1 Milliarde US-Dollar teure Fabrik gebaut hat.
К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время. Derzeit allerdings scheint ein solches Ergebnis leider unwahrscheinlich - insbesondere, da die baldige Rückkehr der USA an den Verhandlungstisch kaum zu erwarten ist.
Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной. Wenn sie kleinere Parteien und Unabhängige in die Koalition einbeziehen, können sie auch versuchen, Musharraf seines Amtes zu entheben, und die von ihm abgesetzte Judikative wiedereinsetzen.
Комиссия по макроэкономике и здравоохранению издала свой отчет от 20 декабря в надежде на то, что теперь все всерьез присоединятся к большой битве против болезней и бедности. Die Kommission zu Makroökonomie und Gesundheit präsentierte ihren Bericht am 20.Dezember 2001 und ist zuversichtlich, dass man den Krankheiten und der Armut ernsthaft den Kampf ansagt.
На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. Auf dem übrigen Kontinent gibt es eine zweite Linke - eine, die von der Wall Street und den Londoner Bankiers als zuverlässig eingeschätzt wird -, die sich zwar Chavez' Posen nicht anschließt, jedoch ebenso wenig bereit ist, einen Kreuzzug mit dem Ziel seines Sturzes zu unterstützen.
В конце этого месяца многие из этих молодых людей присоединятся к нам в Будапеште вместе с Премьер-министрами и другими высокопоставленными лицами из стран Центральной и Восточной Европы и стран - членов ЕС. Am Ende dieses Monats werden wir in Budapest neben Ministerpräsidenten, hochrangigen Regierungsvertretern aus Mittel- und Osteuropa und den EU-Ländern auch viele dieser jungen Menschen treffen.
Если эти страны присоединятся к ядру европейской интеграции, в то время как другие, в частности Польша, предпочтут остаться в стороне, это станет "разделительной линией" между ними и смертным приговором для сотрудничества в рамках Вишеградской группы. Falls diese Länder sich den Kernbefürwortern der europäischen Integration anschlössen, während andere, insbesondere Polen, sich dafür entschieden, sich dieser Politik zu verweigern, so würde dies eine Trennungslinie zwischen ihnen schaffen, die der Visegrád-Kooperation den Todesstoß versetzen würde.
Я надеюсь, что этот дух выйдет далеко за пределы Сан Хосе, и что другие регионы присоединятся к нам, признав, что в то время, как наши границы определяют наши территории, иметь храбрость выходить за их пределы определяет наш характер - и, в конечном счете, наш успех или неудачу в будущем. Ich hoffe, dass dieser Geist sich weit über San José hinaus verbreitet und dass andere Regionen sich uns in der Erkenntnis anschließen werden, dass, auch wenn unsere Grenzen unsere jeweiligen Territorien regeln mögen, es der Mut, über sie hinauszureichen, ist, der unseren Charakter bestimmt - und letztlich unseren zukünftigen Erfolg oder unser zukünftiges Scheitern.
Кроме того, двое из пяти работников всего мира не могут найти работу, в то время как высочайший уровень безработицы среди молодежи вкупе с быстро растущим числом молодых работников (ожидается, что в период с 2012 по 2020 гг. более миллиарда молодых работников присоединятся к рабочей силе) еще больше усложняет восстановление рынка труда. Auch finden heute zwei von fünf Arbeitnehmern weltweit keine Arbeit, während die grassierende Jugendarbeitslosigkeit im Verbund mit einem rasch wachsenden Reservoir an jungen Arbeitern - es wird erwartet, dass sich die weltweite Erwerbsbevölkerung zwischen 2012 und 2020 um mehr als eine Milliarde erhöht - die Erholung am Arbeitsmarkt weiter kompliziert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!