Примеры употребления "присваивают" в русском

<>
Зарплаты рабочих, занятых в электроснабжении, высоки исключительно потому, что они присваивают часть ренты, которая создается на рынке услуг электроснабжения, где отсутствует конкуренция. Die Arbeitslöhne sind in Kraftwerken so hoch, weil sich die Arbeiter einen Teil der Zusatzrenditen auf dem konkurrenzlosen Elektrizitätsmarkt aneignen konnten.
У него не было докторской степени, потому что, по его словам, никто не был достаточно квалифицирован, чтобы ему её присвоить. Er hatte keinen Doktortitel, weil er der Ansicht war, dass niemand qualifiziert genug sei, ihm einen zu verleihen.
Военная и политическая элита Зимбабве присвоила огромное богатство месторождения алмазов без каких-либо выгод для миллионов наиболее бедных жителей Зимбабве, которые нуждаются в услугах, на предоставление которых у страны есть ресурсы. Die militärische und politische Elite von Simbabwe hat sich den immensen Reichtum der Diamantenfelder angeeignet, ohne dass Millionen in bitterer Armut lebender Simbabwer von Maßnahmen profitieren würde, die sich das Land leisten könnte.
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию. Die von Präsident Chiracs angemaßte Rolle eines Fachmanns für diplomatisches Wohlverhalten kann nicht ernst genommen werden, selbst von denen unter uns nicht, die Frankreich kennen (und lieben).
Казначейским векселям властями будет присвоен нулевой рейтинг риска, и к ним будут относиться как к обеспечению самого высокого качества по операциям репо в ЕЦБ. Den Schatzanweisungen würde von den Behörden ein Nullrisiko-Rating verliehen, und sie würden bei Repo-Geschäften mit der EZB als Sicherheiten höchster Gütestufe behandelt.
Рейтинговые агентства уже давно поместили греческий долг в глубины "мусорной" территории и теперь присваивают португальскому и ирландскому догу такой же статус. Die Rating-Agenturen haben die griechischen Anleihen schon vor langer Zeit tief im Bereich der Schrottanleihen vergraben und geben nun den portugiesischen und irischen Staatsanleihen denselben Status.
Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов. Bürgern die Möglichkeit zu geben, zu entscheiden, wie sie spenden, könnte dazu beitragen die Korruption in Ländern zu bekämpfen, in denen Politiker Gelder aus der ODA oftmals unterschlagen und zugleich von verschwenderischen oder untauglichen Projekten abhalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!