Примеры употребления "приняты" в русском с переводом "ergreifen"

<>
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему. Um die Investition anzukurbeln, wurden neue Maßnahmen ergriffen, um ausländischen Banken den Zutritt zum iranischen Finanzsystem zu ermöglichen.
Фактически, аналогичные меры были недавно приняты Московским Патриархатом в отношении православных приходов в Берлине, Вене и Брюсселе. Ähnliche Maßnahmen hatte erst kürzlich der Moskauer Patriarch im Hinblick auf orthodoxe Pfarrbezirke in Berlin, Wien und Brüssel ergriffen.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Die Talsohle zu erreichen, ist kein Grund dafür, die leistungsstarken Maßnahmen aufzugeben, die zur Wiederbelebung der Weltwirtschaft ergriffen wurden.
Комиссия должна была контролировать ситуацию и гарантировать, что были приняты серьезные меры, особенно в отношении здоровья людей, оказавшихся в зоне бедствия. Die Kommission sollte in der Situation die Kontrolle behalten und sicherstellen, dass ernsthafte Maßnahmen ergriffen würden, insbesondere im Hinblick auf die Gesundheit der Menschen im Katastrophengebiet.
Это было бы намного легче осуществить при наличии конституции, но существуют меры, которые могут и должны быть приняты сейчас, чтобы сделать это возможным. Das wäre mit einer gültigen Verfassung um einiges leichter, aber es stehen Maßnahmen zur Verfügung, die man nun ergreifen sollte, um dieses Ziel zu erreichen.
Мотив "миссии" Миттерана заключался в том, чтобы определить, какие меры могут или должны быть приняты в отношении потенциальных капризов этого мощного, но непредсказуемого народа. Das Motiv für Mitterrands "Mission" war festzustellen, welche Vorkehrungen gegen die potenziellen Kapriolen dieses mächtigen, jedoch unberechenbaren Volkes ergriffen werden konnten oder sollten.
Поэтому наличие правовой базы с четкими и едиными для всех правилами, которую поддержат все страны, является критически важным моментом, и единственной имеющейся у нас гарантией того, что будут приняты меры для защиты самых уязвимых. Ein rechtliches Rahmenwerk mit klaren und gemeinsamen Regeln, denen sich alle Länder verpflichten, ist daher von entscheidender Bedeutung - und die einzige Versicherung, dass Maßnahmen zum Schutz jener Menschen ergriffen werden, die dem Klimawandel am hilflosesten ausgeliefert sind.
Недавний проект ООН "Оценка экосистем в новом тысячелетии" показывает, что площадь, занимаемая лесом в этих и других критических регионах, сокращается быстрыми темпами из-за плохого управления, и уничтожение леса будет продолжаться, если не будут приняты серьезные меры. Die jüngste Millennium-Ökosystemstudie der Vereinten Nationen (Millennium Ecosystem Assessment, MA) zeigt, dass Wälder in diesen und anderen kritischen Regionen aufgrund von Misswirtschaft bedenklich zurückgehen und weiter verschwinden werden, wenn nicht ernsthafte Maßnahmen ergriffen werden.
НЬЮ-ЙОРК - Во время происходящих сейчас или предстоящих в скором времени смен руководства во многих центральных банках многие из тех, кто был частично ответственен за создание глобального экономического кризиса, разразившегося в 2008 году - до того, как были приняты решительные меры по предотвращению худшего - уходят со смешанными оценками их деятельности. NEW YORK - Angesichts der bereits eingeleiteten oder in Kürze anstehenden Führungswechsel bei vielen Zentralbanken scheiden nun viele derjenigen aus dem Amt, die mit für die Schaffung der 2008 ausgebrochenen Weltwirtschaftskrise verantwortlich waren - bevor sie dann starke Maßnahmen ergriffen, um das Schlimmste zu verhindern.
Я не принимаю ничью сторону. Ich ergreife nicht Partei.
Канада же - подписала, но не приняла никаких мер. Kanada hat zwar unterschrieben, aber keinerlei Maßnahmen ergriffen.
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны? Waren die vor zwei Wochen zur Stützung des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen schlicht falsch?
если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия. Wenn die Wahrscheinlichkeit eines erheblichen Schadens groß genug ist, ergreifen wir im Voraus angemessene Maßnahmen.
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. Doch dies sind außergewöhnliche Zeiten, und die Regierung hat bereits außergewöhnliche Maßnahmen ergriffen und ist bereit, es wieder zu tun.
В конце концов, законы экономики всегда заставляют неэкономных заемщиков принимать меры по ограничению расходов. Schließlich werden die Gesetze der Ökonomie verschwenderische Schuldnerländer immer zwingen, Sparmaßnahmen zu ergreifen.
Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности. Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора. Um dieses Ergebnis zu vermeiden, müssen Israel und Ägypten jetzt überzeugende Maßnahmen ergreifen, um den Vertrag zu erhalten.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему. Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!