Примеры употребления "приняла" в русском

<>
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. Griechenland hat gerade beschlossen, die Aufnahme von Verhandlungen über den Beitritt der Türkei zur EU in den kommenden zwölf Jahren zu unterstützen.
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. Sie hat die Entscheidung getroffen, sich keine Rasierklinge oder Glasscherbe zu besorgen, sondern ihr Leben dem gewidmet, dass dies keinem anderem Mädchen passiert.
Индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, открыли офисы в Шанхае, а штаб-квартира "Infosys" в Бангалоре приняла на работу девять китайцев в этом году. Indische IT-Firmen eröffnen Büros in Schanghai, und das Hauptquartier von Infosys in Bengaluru hat in diesem Jahr neun Chinesen eingestellt.
Например, специальный представитель Меленн Вервиер приняла участие уже более чем в 1000 мероприятий по всему миру, посвящённых расширению прав и возможностей женщин в различных сферах, начиная с мирных переговоров и заканчивая сельским хозяйством. So hat Botschafterin Melanne Verveer an über 1000 Veranstaltungen weltweit teilgenommen, die auf die Stärkung der Rolle der Frau in Bereichen von Friedensverhandlungen bis hin zur Landwirtschaft ausgerichtet waren.
вместо того чтобы пытаться удержаться на прежнем уровне, говорят они, Европа приняла решение найти способ затормозить всех остальных. Statt zu versuchen, Schritt zu halten, habe Europa beschlossen, eine Möglichkeit zu finden, alle anderen zu bremsen.
Сегодня Европе недостаёт военных мускулов, т.к. полвека назад она приняла решение о том, что её будут защищать США и что она будет использовать сохраняемые от этого ресурсы для построения своего "государства всеобщего благосостояния". Den Europäern fehlt es an militärischer Macht, weil man vor einem halben Jahrhundert beschlossen hat, sich von den USA beschützen zu lassen und das so ersparte Geld in den Aufbau eines Sozialstaates zu stecken.
Затем Франция приняла сторону Германии. Danach umarmte Frankreich Deutschland.
Так что она приняла рациональное решение. Sie hat also eine politisch rationale Entscheidung getroffen.
Она приняла меня за мою сестру. Sie hielt mich für meine Schwester.
Она улыбнулась и приняла мой скромный подарок. Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.
Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок. Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.
Администрация Буша приняла все это на себя. Die Bush-Administration hat sich dies allerdings alles selbst eingebrockt.
И я почувствовал, что она приняла это за синекдоху. Und ich spürte sie dachte ich hätte figurativ gesprochen.
С первого момента после окончания выборов, Фрейзер приняла три опрометчивых решения. Seit Beginn der auf die Wahl folgenden Krise hat Frazer drei fehlerhafte Positionen vertreten.
Я сделала много ошибок и приняла много глупых решений, конечно же. Ich habe natürlich viele Fehler gemacht und dumme Entscheidungen getroffen.
Сегодня вызов приняла д-р Гро Брунтланд, глава Всемирной Организации Здравоохранения. Aber jetzt hat Dr. Gro Bruntland, Vorsitzende der World Health Organisation (Weltgesundheitsorganisation) sich der Herausforderung gestellt.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. Nachdem Hussein Kamel übergelaufen war, änderte sich diese Schilderung natürlich.
В этом году она не приняла никаких действий, чтобы поддержать падающий доллар. Heuer gab es noch keine Aktionen, um den fallenden Dollar zu stützen.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken.
Но Аль Джазира приняла эстафету от этих людей и мы несли её дальше. Aber Al Jazeera nahm die Stimmen der Menschen und wir verstärkten [sie].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!