Примеры употребления "принципам" в русском с переводом "prinzip"

<>
Ваше поведение противоречит вашим принципам. Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu Ihren Prinzipien.
Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам. Die Debatte anhand dieser Kategorien zu führen, droht das moralische Prinzip zu verwässern.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям. Wir müssen uns von all dieser Komplexität verabschieden und uns allgemeingültigen Prinzipien und Zielen zuwenden.
Как он выразился, США были созданы ради цели - служить "вечным и универсальным принципам". Die USA wurden zu einem Zweck aufgebaut, wie es McCain formuliert - nämlich um "ewigen und universellen Prinzipien" zu dienen.
Противники двойного стандарта взывают к принципам справедливости, равенства и справедливости в распределении благ. Gegner dieser Doppelmoral bemühen die Prinzipien der Fairness, Gleichheit und Verteilungsgerechtigkeit.
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес? An welcher Stelle und wie würden wir die Mittel besteuern, um den Prinzipien der Gleichheit echtes Gewicht zu verleihen?
В процессе решения этих задач FSA особо пристальное внимание уделяет семи "принципам хорошего регулирования" Bei der Verfolgung dieser Ziele hat die FSA die folgenden sieben "Prinzipien der guten Regulierung" zu beachten:
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. Brutalität und Gleichgültigkeit gegenüber den dem Konzept des "gerechten Krieges" zugrunde liegenden Prinzipien der Willkürfreiheit und Verhältnismäßigkeit können die Legitimität ebenfalls zerstören.
Австрия исключительно привержена общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона. Österreich ist den Prinzipien von Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und dem Gesetzesrecht, die alle Mitgliedsstaaten der EU vereinen, auf höchste verpflichtet.
Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам. Die Aufgaben, vor denen eine Großmacht wie die USA steht, erfordern eine genaue Analyse der Informationen nach den besten wissenschaftlichen Prinzipien.
Многие из них заплатили за это своими жизнями, и сегодня их чтят на западе за их мужество и приверженность принципам. Die meisten von ihnen bezahlten dies mit ihrem Leben und werden nun im Westen für ihren Mut und ihre Prinzipien geehrt.
В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. Indem die Weltbank unermüdlich von den Vorzügen der "Good Governance" (guter Verwaltung) predigt, ohne dabei selbst demokratische Prinzipien einzuführen, untergräbt sie ihre eigene Legitimität.
Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере. Snowdens Enthüllungen haben weniger einen Beweis für Scheinheiligkeit und die Akzeptanz der Erosion der Bürgerrechte erbracht, als sie eine Diskussion ausgelöst haben, die darauf schließen lässt, dass die USA ihren demokratischen Prinzipien auf ihre traditionell unordentliche Art gerecht wird.
Например, акционеры могут постановить, что корпорация не может тратить средства на определенные типы политических целей или что они должны следовать определенным принципам в распределении принятого бюджета. Zum Beispiel könnten die Aktionäre die Anweisung geben, dass das Unternehmen keine Gelder für bestimmte politische Zwecke ausgeben darf oder dass es sich bei der Verteilung des genehmigten Budgets an gewisse Prinzipien halten muss.
Даже Китай, не очень чувствительный к демократическим принципам, с опасным распространением СПИДа осознает необходимость прислушиваться к народным протестам и потребность в общественной поддержке для оправдания действий правительства. Selbst China, demokratischen Prinzipien gegenüber sonst äußerst unsensibel, ist aufgrund der gefährlichen Verbreitung von AIDS dabei, sich seiner Verpflichtung, den Forderungen der Öffentlichkeit Gehör zu schenken, und der Notwendigkeit öffentlicher Zustimmung gegenüber Regierungsmaßnahmen bewusst zu werden.
Сегодня, когда развитым странам не надо беспокоиться об установлении в развивающихся странах коммунистических режимов, у них есть возможность построить мировой экономический порядок по принципам, приведшим к успеху их национальные экономики: Nachdem sich die reichen Länder nun keine Sorgen mehr darüber machen müssen, die Entwicklungsländer an den Kommunismus zu verlieren, hat man die Gelegenheit, die Weltwirtschaftsordnung auf Grundlage der gleichen Prinzipien neu zu definieren, auf denen auch erfolgreiche nationale Volkswirtschaften aufbauen:
Как он признался в недавнем интервью палестинской газете "Аль-Кудс", если под давлением он уступит по таким священным палестинским принципам, как беженцы, Иерусалим и границы, ему "придется собрать свой чемодан и уехать". In einem Interview mit der palästinensischen Tageszeitung Al Quds räumte Abbas jüngst ein, dass er "die Koffer packen und gehen" würde, wenn man ihn hinsichtlich unantastbarer palästinensischer Prinzipien wie Flüchtlinge, Jerusalem und Grenzen zu Zugeständnissen zwänge.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий. Die EU-Mitgliedsstaaten - selbst die mächtigsten von ihnen - können in Fragen der Weltpolitik wie dem Kampf gegen den Terrorismus, der politischen Neuordnung des Nahen Ostens, dem Kampf gegen die Armut und dem Umweltschutz ihre Interessen nur dann durchsetzen, wenn sie sich auf grundlegende Prinzipien für ein gemeinsames Vorgehen einigen.
В республиканской партии есть много людей, потенциально способных их заменить - здравомыслящих, рассудительных политиков, которые видят национальные интересы Америки в содействии экономическому развитию во всём мире, многостороннему сотрудничеству и в таком мироустройстве, при котором США играют ведущую роль благодаря своим принципам, а не доминируют за счёт военной силы. Es gäbe in der republikanischen Partei zahlreiche Personalressourcen - vernünftige, das Gespräch suchende Politiker, die amerikanische Nationalinteressen dahingehend interpretieren, dass globale Wirtschaftsentwicklung und multilaterale Kooperation gefördert werden müssen und die USA aufgrund ihrer Prinzipien und nicht aufgrund ihrer militärischen Stärke die Führungsrolle übernehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!