Примеры употребления "принадлежности" в русском

<>
У нас глубокая потребность в принадлежности. Sie haben ein tiefes Bedürfnis der Zugehörigkeit.
В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них. Doch viele mexikanische Amerikaner, die ich kenne, haben das Gefühl, weder zum einen noch zum anderen Land zu gehören.
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? Sollen Verdächtige beschattet werden, weil sie einer besonderen religiösen oder ethnischen Gemeinschaft angehören?
очень широкое неприятие неравенства по признаку расы, этнической принадлежности или пола. die weithin verbreitete Ablehnung von ungleicher Behandlung aufgrund von Rasse, ethnischer Zugehörigkeit oder Geschlecht.
Повсеместно люди сталкиваются с противоречием между центробежной космополитической современностью и центростремительной потребностью или, по меньшей мере, ностальгией по чувству принадлежности. Überall spüren die Menschen den Widerspruch zwischen der zentrifugalen, kosmopolitischen Modernität und dem zentripetalen Bedürfnis (oder wenigstens der Nostalgie), dazu zu gehören.
Для многих мужчин, исламисты они или нет, паранджа остается признаком принадлежности к исламу и традиционного благочестия. Für viele Männer, ob sie Islamisten sind oder nicht, bleibt der Schleier ein Zeichen für die Zugehörigkeit zum Islam und für traditionelle Frömmigkeit.
В некоторых странах, включая Голландию, даже существуют законы против осознанного нанесения оскорблений на основе расовой или религиозной принадлежности людей. Und manche Länder, einschließlich der Niederlande, haben sogar Gesetze gegen die absichtliche Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer ethnischen Zugehörigkeit und Religion.
Не должны ли эти международные государственные институты осуществлять поиск наиболее квалифицированного кандидата, независимо от его расовой принадлежности, вероисповедания, пола или национальности? Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
После того, как он получил десятки тысяч ответов, он обнаружил поразительное сходство, несмотря на различия в национальности, этнической принадлежности, религии, возрасте и поле. Aus zehntausenden Rückmeldungen stellte er fest, dass es trotz aller Unterschiede hinsichtlich Nationalität, ethnischer Zugehörigkeit, Religion, Alter und Geschlecht beträchtliche Übereinstimmung im Urteil gibt.
На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности. Der Nationalstaat war über zwei Jahrhunderte lang für die Mehrzahl der Menschen die relevante Größe, wenn es um Zugehörigkeit und ziviles Engagement ging und so wird es auch weiterhin bleiben.
Чем масштабнее преступление, совершенное в прошлом, тем несокрушимее в настоящем права жертв, получивших их исключительно на основании своей принадлежности к группе, которой было причинено зло. Je schlimmer das Verbrechen in der Vergangenheit, desto zwingender die Rechte in der Gegenwart - die hauptsächlich durch die Zugehörigkeit zu der Gruppe erworben werden, der Unrecht getan wurde.
Действительно, третье и четвертое поколения клана аль-Сауд не только разделены по политической и религиозной принадлежности, но и являются людьми разного возраста - от 20 до 90 лет. Die dritte und vierte Generation des Al-Saud-Clans sind in der Tat nicht nur durch ihre politische und religiöse Zugehörigkeit gespalten, auch ihre Altersspanne reicht von 20 bis 90 Jahren.
Эти граждане виновны только в своей принадлежности к трем племенам (фур, масалит и загава), к которым также принадлежали мятежники, предпринявшие вооруженное выступление против правительства несколько лет назад. Das einzige Vergehen dieser Bürger ist die Zugehörigkeit zu einem der drei Stämme (Fur, Masalit und Zaghawa), aus denen jene Rebellen hervorgingen, die vor ein paar Jahren gegen die Regierung die Waffen erhoben.
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. Der erste Aspekt ist das klassische republikanische Verbot, in der offiziellen Volkszählung - oder in Statistiken der Regierung beziehungsweise staatlicher oder privater Unternehmen - Daten über ethnische Zugehörigkeit, Religion und den sozialen Status zu erfassen.
В Италии то, как правительство Берлускони обращается с поселениями цыган - разрушаются дома, у цыган снимают отпечатки пальцев только из-за их этнической принадлежности - стало явным примером нарушения прав человека. In Italien verstieß die Regierung Berlusconi mit ihrem Vorgehen in Roma-Siedlungen eklatant gegen die Menschenrechte, indem sie Häuser zerstörte und allein aufgrund der ethnischen Zugehörigkeit Fingerabdrücke von Roma nahm.
Они слишком хорошо знают, что везде, где разрешены и поощряются светские и научные дебаты, общественность, независимо от национальности, религиозной или политической принадлежности, подавляющим большинством выступает в поддержку исследований стволовых клеток Sie wissen nur zu gut, dass dort, wo eine säkulare und wissenschaftliche Diskussion zugelassen und ermutigt wurde, die breite Öffentlichkeit sich unabhängig von Staatsangehörigkeit und religiöser oder politischer Zugehörigkeit stets mit überwältigender Mehrheit für die Stammzellenforschung ausgesprochen hat.
Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое. Aber die Ausweisung von EU-Bürgern auf Grundlage ihrer ethnischen Zugehörigkeit, die als Synonym für kriminelle Aktivität verwendet wird, ist eine Verletzung der EU-Richtlinien zu Rassendiskriminierung und des Rechts auf freien Personenverkehr zwischen den EU-Ländern.
Под влиянием этого опыта я на протяжении последующих 40 лет работала над обеспечением того, чтобы каждый ребенок в Мозамбике, независимо от этнической принадлежности и места проживания, получил необходимые прививки, которые помогут ему прожить долгую и здоровую жизнь. Aufgrund dieser prägenden Erfahrung verbrachte ich die darauffolgenden 40 Jahre damit, sicherzustellen, dass jedes Kind in Mosambik ungeachtet seiner ethnischen Zugehörigkeit oder seines Wohnortes Zugang zu den Impfstoffen bekommt, die es braucht um ein langes und gesundes Leben zu führen.
Можно содрогнуться от мысли о парламенте, главный критерий отбора в который - принадлежность к меньшинству. Es schaudert einem bei dem Gedanken an ein Parlament, dessen oberstes Aufnahmekriterium für Abgeordnete die Zugehörigkeit zu einer Gruppe ist, die durch Affirmative Action gefördert werden muss.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten kulturellen Gruppe ist nur ein Vorwand für die Kämpfe zwischen den Gewinnern und Verlierern der Globalisierung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!