Примеры употребления "принадлежит" в русском

<>
А эта земля принадлежит племени. Das ist Stammes-Gebiet.
Ему принадлежит рекорд в плавании. Er hält einen Rekord im Schwimmen.
Первый из них принадлежит Эйнштейну. Einer davon ist von Herrn Einstein.
Сегодня наука принадлежит быстро глобализирующемуся миру. Heute ist die Wissenschaft Bestandteil einer sich rasch globalisierenden Welt.
Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери. Es kommt von Saint-Exupery.
Для мусульман весь суверенитет принадлежит Богу; Für Muslime liegt alle Hoheit bei Gott;
В Мексике время женщин им не принадлежит. In Mexiko bestimmen die Frauen nicht selbst über ihre Zeit.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; Das iranische Regime ist jedoch keine totalitäre Dampfwalze;
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам. Ein Teil der Staatsverschuldung Griechenlands wird übrigens den Griechen selbst geschuldet.
Если вы подумаете обо всём, что вам принадлежит, Denken Sie einmal an alles, was Sie besitzen.
"Мне всё равно, к какой разновидности коммунистов он принадлежит!" "Mir egal, welche Art von Kommunist er ist!"
Спейкениссе, малопримечательному спальному городку под Роттердамом, принадлежит необычный рекорд. Spijkenisse, eine kaum besichtigungsbedürftige Schlafstadt vor den Toren Rotterdams, ist sonderbarer Rekordhalter.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. die Schlüsselrolle von Sicherheitsbedenken bei der Rechtfertigung des Protektionismus.
В-третьих, важнейшее значение принадлежит потокам международных частных инвестиций. Drittens sind internationale private Investitionen unentbehrlich.
И только 36% принадлежит осязаемым отраслям промышленности или сельского хозяйства. Und nur 36 Prozent kommen aus den materiellen Sektoren der Produktion und der Landwirtschaft.
Она гражданка США и считает, что принадлежит обеим этим странам. Während sie US-amerikanische Staatsbürgerin ist, sieht sie sich als Teil zweier Länder.
По всем данным половина этих голосов принадлежит людям, разделяющим левые взгляды. Alle Anzeichen deuten darauf hin, dass die Hälfte dieser Stimmen aus dem Lager der Linken kam.
В Европе суверенитет принадлежит людям, а не вытекает из превосходной власти. In Europa ist das Volk der Sovereign, keine transzendentale Macht.
Инициатива создания "плохого" банка в Швеции принадлежит не политикам, а руководству "Nordbanken". In Schweden wurde die Initiative zur Gründung einer "Bad Bank" nicht von Politikern ergriffen, sondern vom Management des Bankhauses Nordbanken.
Другим является доля экспорта, которая принадлежит иностранным компаниям от всего китайского экспорта: Die andere Kennzahl ist der Export-Anteil ausländischer Unternehmen an den chinesischen Exporten insgesamt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!