Примеры употребления "принадлежащие" в русском

<>
Естественно, иностранный инвестор захочет продать принадлежащие ему акции. Der ausländische Kapitalanleger wird natürlich seine indischen Aktien abstoßen.
Поскольку нас окружают люди, принадлежащие ко всем пяти уровням. Denn wir haben Menschen auf allen fünf Stufen um uns.
В секторе энергетики мы приватизируем компании - дистрибьютеры электроэнергии, принадлежащие государству. Im Energiesektor privatisieren wir staatliche Energie-versorgungs-unternehmen.
Нападениям подверглись и принадлежащие христианам магазины, особенно торгующие алкоголем, многие владельцы которых были убиты. Im Besitz von Christen stehende Kleinunternehmen - besonders solche, die Alkohol verkaufen - wurden angegriffen und viele Ladenbesitzer ermordet.
Американцы, принадлежащие к рабочему классу и городской бедноте, экономически не выигрывают от нашей имеющейся продовольственной системы. Die Arbeiterklasse und arme Stadtbewohner in den USA profitieren wirtschaftlich nicht von unserem derzeitigen Nahrungssystem.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Es ist daher verständlich, dass die jüngeren Politiker aller Parteien dieser Entwicklung Widerstand entgegenbringen.
Однако региональные и субрегиональные финансовые организации, принадлежащие развивающимся странам, могут и должны играть важную и ценную дополнительную роль. Dennoch können und sollten regionale und lokale Finanzinstitutionen im Besitz der Entwicklungsländer eine wichtige und wertvolle ergänzende Rolle spielen.
Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия. Ihre Kunstsammlungen sind vielmehr ein deutlicher und sehr öffentlicher Beweis ihrer Wahrnehmungs- und Urteilsfähigkeit, auf die ihre Finanzunternehmen angewiesen waren.
По этой причине экономисты, принадлежащие ко второй и третьей группам (назовем их финансовыми энтузиастами и финансовыми скептиками), поддерживают вмешательство со стороны государства. Daher befürworten die Ökonomen in der zweiten und dritten Gruppe - nennen wir sie Finanzenthusiasten und Finanzskeptiker - Interventionen schon etwas eher.
Многие принадлежащие государству фирмы были приватизированы за суммы, в десять раз превышающие те, которые были заплачены при продаже активов при предыдущем правительстве Эдуарда Шеварднадзе. Viele Firmen in Staatsbesitz wurden für das Zehnfache jener Summen privatisiert, die bei Beteiligungsverkäufen unter der Vorgängerregierung von Eduard Schewardnadse erzielt wurden.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары. Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht.
Это незаметно переросло в форму морального расизма, предполагавшего, что белые европейцы заслуживали либеральной демократии, в то время как люди, принадлежащие к другим культурам, должны были ждать своей очереди. Still und heimlich entwickelte sich dies zu einer Form des moralischen Rassismus, wonach weiße Europäer eine liberale Demokratie verdient hätten, während Menschen anderer Kulturen darauf warten müssten.
Отсюда попытки его правительства принять законы, изменяющие судебные процедуры, или объединить общественные телеканалы (принадлежащие государству) с его собственными, или придумать новый нелепый избирательный закон, благоприятный для его коалиции. In diesem Zusammenhang sind auch die Bemühungen der Regierung zu verstehen, Gesetze zur Änderung von Gerichtsverfahren zu schaffen, das Duopol von staatlichen (regierungskontrollierten) und Berlusconis eigenen Fernsehstationen zu konsolidieren oder ein bizarres neues Wahlrecht auszuarbeiten, das sein Wahlbündnis bevorzugt.
Наиболее точной индийской аналогией положению чернокожих американцев в США являются "далиты" (ранее называвшиеся "неприкасаемыми") - люди, не принадлежащие ни к какой касте, которые уже тысячелетие терпят унизительную дискриминацию и притеснения. Die engste indische Analogie zur Stellung schwarzer Amerikaner ist jene der früher als "Unberührbare" bezeichneten Dalits - der Kastenlosen, die seit Tausenden von Jahren in demütigender Weise diskriminiert und unterdrückt werden.
В последние несколько недель ливанские политики, принадлежащие к таким различным группам как движение ""Хезболлах"" и христианское движение "Ливанские силы", периодически встречались друг с другом в ходе процесса, получившего название "национального диалога". In den letzten Wochen trafen sich im Libanon Politiker so unterschiedlicher Gruppierungen wie der Hisbollah und der christlichen libanesischen Streitkräfte immer wieder zu einem so genannten "Nationalen Dialog".
Многочисленные гражданские ассоциации и проекты - регулируемые государством, но не принадлежащие ему, и имеющие право свободно выражать свои взгляды и даже демонстрировать свои настроения (разнообразные) публично - являются самой мощной опорой либеральной системы. Die Pluralität bürgerlicher Vereinigungen und Aktivitäten - staatlich reguliert, aber nicht gesteuert, und frei in der Äußerung ihrer Ansichten und sogar in der öffentlichen Demonstration ihrer (unterschiedlichen) Empfindungen - ist die stärkste Säule einer freiheitlichen Grundordnung.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно. Den Islam insgesamt - nicht nur den islamistischen Terror - mit dem Faschismus zu vergleichen, wie es die rechten Populisten tun, und zu unterstellen, Europa sei mit einer den Nazis vergleichbaren Bedrohung konfrontiert, ist nicht nur falsch, sondern gefährlich.
Идеология, заключающаяся в том, что люди, принадлежащие к различным культурам, должны жить в разных обществах внутри одной страны, не должны интересоваться друг другом и не должны критиковать друг друга является неправильной и обреченной на провал. Eine Ideologie, die verlangt, dass Menschen aus verschiedenen Kulturen innerhalb eines Landes in getrennten Gemeinschaften leben müssen, keinerlei Interesse aneinander zu zeigen haben und sich gegenseitig auch nicht kritisieren dürfen, ist sowohl falsch als auch unbrauchbar.
Попытки создать настоящий фьючерсный рынок включающий в себя дома принадлежащие одной семье не предпринимались с 1991 года, с того момента, как Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (сегодня входит в биржу Euronext.liffe) не удалось реализовать такой проект в Великобритании. Einen echten Markt für Futures auf Eigenheime gab es seit 1991 nicht mehr, als die Londoner Termin- und Optionsbörse (die jetzt unter dem Namen Euronext.liffe firmiert) daran scheiterte, einen derartigen Markt in Großbritannien aufzubauen.
Многие из особняков, принадлежащие одному семейству или имеющие малую плотность заселения из тех, что строятся сегодня, будут, вероятно, в конечном итоге проданы, снесены и заменены мегаструктурами более высокой плотности, повышая предложение и, снижая, таким образом, давление на цены оставшихся домов для отдыха, имеющих малую плотность заселения. Viele der heute gebauten Einfamilien-Ferienhäuser oder Apartmentgebäude in locker bebauten Gebieten werden am Ende wahrscheinlich verkauft, abgerissen und durch dicht bebaute, riesige Komplexe ersetzt, wodurch das Angebot vergrößert und somit der Preisdruck auf die verbleibenden Ferienwohnungen in locker bebauten Gebieten gesenkt wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!