Примеры употребления "прилагательное в сравнительной степени" в русском

<>
Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив. Aber die NATO-Führung sollten berücksichtigen, dass eine derartige Veränderung aus vergleichender und historischer Perspektive weniger von außen aufgezwungen, als vielmehr das Ergebnis interner Druckausübung und Initiative sein soll.
Прилагательное заканчивается на "а". Das Adjektiv endet auf "a".
Это было сделано как совместный проект с Рубинским музеем искусства Гималаев для выставки по сравнительной космологии. Und es wurde durchgeführt als ein gemeinschaftliches Projekt mit dem Rubin Museum of Himalayan Art für eine Austellung von vergleichender Kosmologie.
Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени, проблемы прав человека и его развития. Schauen Sie sich das Problem der Sicherheit und des Terrorismus und ebenso das Problem der Menschenrechte und des Aufbaus an:
Наиболее близкое прилагательное, использовавшееся в римском праве, звучало как применение "явно избыточной" силы. Die ähnlichste Formulierung, die im Rom-Statut verwendet wird, ist Gewalt, die "eindeutig in keinem Verhältnis" steht.
Заимодавцы в лице многосторонних объединений отстаивали стратегию развития, основанную на теории сравнительной выгоды и неограниченной либерализации экономики. Die multilateralen Kreditgeber befürworteten eine Entwicklungsstrategie, die auf der Theorie des vergleichenden Vorteils und der ungezügelten wirtschaftlichen Liberalisierung basiert.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. Der Unterschied beträgt 10 Prozent zwischen Bachelor-Abschlüssen und Graduiertenprogrammen, wobei die Jungen hinter den Mädchen liegen.
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это. Marshalls Wirtschaftslehre - die Gleichgewichtsökonomie der komparativen Statistik, der Verschiebungen bei Angebots- und Nachfragekurven und der ausgleichenden Reaktionen - hilft dabei fast überhaupt nicht weiter.
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой. Das ist wie betrunken Auto fahren, also ein wirkliches Problem.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения. Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie, was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht, in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
Ну, в большей степени моя работа - это скорее методология, а не отдельная дисциплина или особая техника. Der Großteil meiner Arbeit beschäftigt sich eigentlich mehr mit Arbeitsmethoden und nicht mit einer speziellen Disziplin oder einer besonderen Technik.
При этом могут существовать более или менее естественные или искусственные побудители наших переживаний, но и они относятся к разряду степени, а не вида. Es mag mehr oder weniger natürliche oder künstliche Reize geben, die das Erlebnis ausmachen, aber selbst dann geht es um Wirkung, nicht um die Ursache.
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени. Wir haben gehört, was wir tun können, um den Patienten zu verbessern.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени. Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten.
всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. Überall das selbe, mit der selben Art der ökonomischen Skalierung, im selben Ausmass.
Они имеют ученые степени по политологии, по бизнесу. Sie haben Abschlüsse in Politikwissenschaft, in Wirtschaft.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима. Wir alle hassen moralische Zweideutigkeit in bestimmtem Sinne, und doch ist es auch unbedingt notwendig.
Я думаю, что волшебство, пусть даже и испорченное наукой, заменяется чем-то в равной степени прекрасным. Ich denke, dass die ganze Magie, die die Wissenschaft vielleicht weg nimmt, wird dann mit etwas genauso Schönem ersetzt.
В своей замечательно книге "Ружья, микробы и сталь" Джаред Даймонд говорит о том что, микробы помогли в большей степени, нежели оружие и сталь, завоевать новое полушарие, Западное полушарие, завоевать весь мир. In Jared Diamonds wunderbarem Buch "Arm und reich" ["Guns, Germs and Steel"] schreibt er darüber, wie es eher die Keime waren, und nicht Gewehre und Stahl, die halfen, die neue - westliche - Hemisphäre und den Rest der Welt zu erobern.
Затраты на государственное управление, которое является в значительной степени патронажем, составляют 690 миллиардов. Die Verwaltung, meistens Vetternwirtschaft, kostet 690 Milliarden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!