Примеры употребления "признанию" в русском с переводом "anerkennung"

<>
совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию. kumulierter wirtschaftlicher und technologischer Wandel und die Sehnsucht nach Anerkennung.
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Ein sinnvoller Realismus ruft heute nach Anerkennung der Beschränkungen, denen die Ausweitung der Demokratie unterliegt:
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Die Befürwortung eines palästinensischen Staates in den Grenzen von 1967 durch die Hamas würde zumindest indirekt einer Anerkennung Israels gleichkommen.
мир, где затихают конфликты и где дискуссии между Израилем и Палестиной приводят к взаимно приемлемому признанию суверенитета обоих государств. Eine Welt, in der sich die Anzahl der Konflikte weiter verringert und in der Gespräche zwischen Israel und Palästina zu einer für beide Seiten akzeptablen Anerkennung der Souveränität des jeweils anderen Staates führen.
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. Diese verdeckten Spielregeln kamen ihrer offiziellen Anerkennung während eines zweiwöchigen Vernehmungskurses am Ende der Ausbildung am nächsten.
Нет сомнений в том, что компромисс с палестинцами может привести к полному признанию арабским миром Израиля и его права жить в мире. Es herrscht wenig Zweifel darüber, dass eine Übereinkunft mit den Palästinensern zur vollständigen Anerkennung Israels sowie seines Rechts auf Frieden durch die arabische Welt führen würde.
Ранее сделанным шагом на пути к признанию мировым сообществом стало решение АОП внести поправки в Палестинскую хартию, которая призывала к уничтожению Израиля. In einem früheren Schritt hin zu Anerkennung durch die Weltgemeinschaft musste die PLO die Palästinensische Nationalcharta überarbeiten, in der die Zerstörung Israels gefordert wurde.
Стратегия Файяда по международному признанию палестинского государства заключается в юридической борьбе против Израиля в Совете Безопасности ООН и в других международных органах. Fayyads Strategie, um die internationale Anerkennung eines palästinensischen Staates zu erwirken, läuft darauf hinaus, einen Rechtsstreit gegen Israel im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen und in anderen internationalen Gremien zu führen.
демократия и либеральный политический порядок, в котором она укоренилась - не только западная концепция (или тайный умысел Запада), это имеет универсальную привлекательность, подпитываемую страстным желанием к "признанию". Demokratie - und die liberale politische Ordnung, auf der sie gründet - ist nicht bloß ein westliches Konzept (oder eine westliche Verschwörung), sondern erfreut sich weltweiter Beliebtheit und zwar aufgrund der Sehnsucht nach "Anerkennung".
Существование тысяч безработных молодых людей, не имеющих дохода или корней, ничем не занятых и знающих только путь насилия для выражения своего стремления к признанию, не является исключительно французским явлением. Die tausenden jungen Menschen ohne Einkommen oder persönliche Wurzeln, die unbeschäftigt ihre Tage verbringen und denen alles andere als Gewalt als Ausdrucksmittel für ihre Suche nach Anerkennung fremd ist, sind kein speziell französisches Phänomen.
Правительство китайского лидера Дэн Сяопина - которое было благодарно за японское нежелание поддержать карательные санкций после событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, и в тоже самое время стремилось не только к международному признанию, но и к японским капиталам и коммерческим технологиям - сделало семь приглашений на визит в течение двух лет. Dankbar für Japans Zurückhaltung hinsichtlich der Aufrechterhaltung von Strafsanktionen nach dem Massaker am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 und erpicht auf internationale Anerkennung - von japanischem Kapital und kommerzieller Technologie ganz zu schweigen - hatte die Regierung unter Deng Xiaoping über zwei Jahre lang sieben Einladungen ausgesprochen.
С тех пор мы получили признание. Seit dieser Zeit haben wir alle Arten von Anerkennung erhalten.
Ваше признание сделало этот день особенным Ihre Anerkennung hat diesen Tag zu einem besonderen Erlebnis für mich gemacht
Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида. Das Europäische Parlament drängt auf einer Anerkennung des Völkermordes an den Armeniern durch die Türkei.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Die Genugtuung, die soziale Anerkennung mit sich bringt, kann gut auf später verschoben werden.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. Wir wollen keine künstliche Anerkennung oder schmeichelhafte Auszeichnungen.
Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения. Die spanische Entschließung stellt die erste offizielle Anerkennung dieser Sichtweise dar.
С большим признанием мы поздравляем Вас с Вашим успехом Mit großer Anerkennung gratulieren wir Ihnen zu Ihrem Erfolg
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. Dieser Konsens müsste auf gegenseitiger Anerkennung und Verständigung beruhen.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Angemessene Anerkennung, Gehälter und Autonomie für Nachwuchswissenschaftler:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!