Примеры употребления "признаком" в русском с переводом "zeichen"

<>
Готовность исправить является признаком мудрости. Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
Но это редко является хорошим признаком. Aber das ist selten ein gutes Zeichen.
Причем это не является признаком авторитаризма. Ebenso wenig ist es ein Zeichen für einen schleichenden Autoritarismus.
Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности. Man könnte sie vorne auf ein T-Shirt drucken, was immer ein Zeichen von Eleganz ist.
Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности. Diese Schimpansen benutzen Werkzeuge und wir sehen das als Zeichen ihrer Intelligenz.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. Das niedrige Wachstum in Deutschland, so Müntefering, sei ein Zeichen natürlicher Konvergenz.
Их тяготение к ЕС является признаком привлекательности - мягкой силы - идеи европейского объединения. Die Anziehungskraft der Union auf diese Staaten ist ein Zeichen für den Reiz - die "Soft Power" - der Idee von der Europäischen Einigung.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии. Die Tatsache, dass diese Komplotte aufgedeckt wurden, ist ein eindeutiges Zeichen für die Reifung der türkischen Demokratie.
Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. Letzteres birgt wohl die größten Risiken in sich, weil es den schleichenden Autoritarismus fördert, der ein Zeichen unserer Zeit ist.
Они считают общественную оппозицию этой сделке признаком того, что приверженность Америки идее открытой экономики ослабевает. Sie nehmen die öffentliche Opposition gegen das Geschäft als ein Zeichen dafür, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaftsform unter Umständen schwindet.
Для многих мужчин, исламисты они или нет, паранджа остается признаком принадлежности к исламу и традиционного благочестия. Für viele Männer, ob sie Islamisten sind oder nicht, bleibt der Schleier ein Zeichen für die Zugehörigkeit zum Islam und für traditionelle Frömmigkeit.
И, когда прекращается конфликт, от Косово до Кабула футбол является первым признаком возвращения общества к нормальной жизни. Und sobald ein Konflikt beendet ist, vom Kosovo bis nach Kabul, ist der Fußball das erste Zeichen dafür, dass eine Gesellschaft zur Normalität zurückkehrt.
Высокие инвестиции служат как раз признаком отсутствия других ограничителей роста, наличие которых подразумевает процветание и нормальный ход вещей. Hohe Investitionen dienen in der Tat als ein Zeichen dafür, dass keine anderen bindenden Wachstumsbeschränkungen vorhanden sind, was von Wohlstand zeugt und bedeutet, dass die Dinge gut laufen.
Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными. Meine Nachfolger stammen jedoch allesamt aus dem Finanzsektor, was, bis vor kurzem, als Zeichen gewertet wurde, dass sie wissen, wo es langgeht.
Такая разница в стоимости суточных ссуд на финансовых рынках для банков, чья деятельность регулируется государством, является признаком потенциального кризиса. Eine derartige Differenz zwischen den auf den Finanzmärkten gegenüber der Bankaufsicht unterstehenden Banken erhobenen Preisen ist ein Zeichen für einen potenziellen Crash.
Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. Mitgefühl ist selten eine Lösung, aber es ist immer ein Zeichen einer tiefgründigeren Realität von tiefgründigeren menschlichen Möglichkeiten.
Как это ни парадоксально, но один из индикаторов, который в США постоянно и стабильно улучшался - производительность - может служить четким признаком проблемы. Paradoxerweise könnte ein Indikator, der sich in den USA zuletzt stetig verbessert hat - die Produktivität - das klarste Zeichen für das Problem sein.
Эпидемия гриппа, которая вероятно началась в южном штате Веракрус, является еще одним признаком того, что дела в Мексике идут не совсем хорошо. Die Grippeepidemie, die vermutlich in dem im Süden gelegenen Bundesstaat Veracruz begann, ist ein weiteres Zeichen dafür, dass in Mexiko eine Menge schief läuft.
Решение Америки начать борьбу против иранских агентов, оказывающих поддержку военизированным группировкам в Ираке, является еще одним признаком огромного влияния Ирана в этой стране. Amerikas Entschluss, iranische Agenten im Irak ins Visier zu nehmen, die dort gewalttätige Milizen unterstützen, ist ein weiteres Zeichen für den massiven Einfluss, den der Iran in diesem problembehafteten Land ausübt.
Но жители Запада должны признать, что когда женщина во Франции или Великобритании надевает вуаль, то это совсем не обязательно является признаком того, что ее угнетают. Doch sollten wir im Westen anerkennen, dass es nicht zwangsläufig ein Zeichen der Unterdrückung ist, wenn sich Frauen in Frankreich oder Großbritannien für den Schleier entscheiden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!