Примеры употребления "признакам" в русском с переводом "anzeichen"

<>
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей. Bisher deuten alle Anzeichen darauf hin, dass der Prozess seine ehrgeizigen Ziele wohl verfehlen wird.
Немецкие власти лихорадочно работают над предложениями к саммиту Евросоюза, который состоится в конце июня, но по всем признакам они будут предлагать только минимум, по которому стороны могут прийти к согласию - подразумевая, еще раз, лишь временное облегчение. Die deutschen Behörden arbeiten fieberhaft daran, rechtzeitig zum Gipfeltreffen der Europäischen Union Ende Juni eine Reihe von Vorschlägen auszuarbeiten, aber alle Anzeichen deuten darauf hin, dass sie lediglich das Minimum anbieten werden, auf das sich die verschiedenen Parteien einigen können - die Situation wird sich also erneut nur vorübergehend entspannen.
И нет никаких признаков уменьшения: Und es gibt keine Anzeichen dafür, dass er abnehmen würde:
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Auch hier sind die ersten Anzeichen ermutigend.
Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют. Dennoch sind die Anzeichen einer wirtschaftlichen Verschlechterung mit Sicherheit vorhanden.
Некоторые позитивные признаки уже можно заметить. In dieser Hinsicht gibt es ein paar ermutigende Anzeichen.
Повсюду признаки грозящего замедления, даже спада. Anzeichen einer drohenden Konjunkturabschwächung, sogar einer Rezession, sind reichlich vorhanden.
Признаки недовольства современностью всегда легко найти. Anzeichen einer Frustration über Modernität sind leicht ausfindig zu machen.
Существуют признаки того, что это уже происходит. Es gibt Anzeichen dafür, dass dies der Fall ist.
Признаки социального неблагополучия растут в геометрической прогрессии. Die Anzeichen einer sozialen Krise mehren sich.
Во многих странах есть признаки хорошего управления. In vielen Ländern gibt es Anzeichen guter Regierungsführung.
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Diese Austauschbarkeit ist das Anzeichen einer schlechten Erklärung.
Более того, мы не видим никакого признак спада: Zudem sehen wir keine Anzeichen für eine Verlangsamung:
Сегодня существуют признаки возрождения движимой нефтью внешней политики. Momentan gibt es Anzeichen für ein Wiedererstarken einer am Öl orientierten Außenpolitik.
Дети - вы можете наблюдать эти признаки в детях. Kinder - Man kann diese Anzeichen bei Kindern bemerken.
Признаки проектируемого правительством хаоса имеются в большом количестве. Es wimmelt nur so von Anzeichen dafür, dass die Regierung das Chaos selbst in die Wege geleitet hat.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Arabische Diplomaten zeigen ebenfalls wenig Anzeichen von Optimismus.
Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства. Dies geschieht trotz des Fehlens klarer Anzeichen für die Überlegenheit des Staates.
Появились признаки симбиоза между местными сепаратистами и региональными террористами. Es sind zunehmend Anzeichen einer symbiotischen Beziehung zwischen örtlichen Separatisten und regionalen Terroristen erkennbar.
Признаки смещения точки зрения ХАМАСа становятся все более очевидными. Es gibt immer deutlichere Anzeichen für die sich verändernde Perspektive der Hamas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!