Примеры употребления "придать" в русском

<>
Переводы: все132 geben40 verleihen37 другие переводы55
Придать цивилизованный облик большим городам Die Zivilisierung der Stadt
Придать новый смысл крайней необходимости. Einen neuen Sinn für die Dringlichkeit.
И придать вашему проекту такое значение. Und das jeweilige Projekt in diesem Zusammenhang einordnen.
Конечно, как можно придать сил жителям? Aber wie kann man der Bevölkerung helfen?
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям. Dieser Wandel muss von den Regierungen eingeleitet werden.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы. Die beratende Rolle des IWF darf nicht länger zahnlos sein.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик. Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Es ist Zeit, hier eine Dynamik aufzubauen und bleibende Ergebnisse zu liefern.
Я попросил Стива поместить сюда человека, чтобы придать чувство масштаба. Ich bat Steve, zum Größenvergleich einen Menschen dazuzustellen.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию? Wie denken Sie jetzt über eine Veröffentlichung?
Лоусон, тем не менее, "ухитрился придать всему несколько более положительную окраску". Lawson schaffte es jedoch "die Dinge in einem etwas positiveren Licht erscheinen zu lassen."
Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали. Dann verwenden sie diese Emotionen als Stützen für die von ihnen erschaffene Welt.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД. Allein daraus ergibt sich ein triftiger geografischer Grund für Kasachstans ENP-Status.
Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион? Welche zusätzliche Dimension könnte der amerikanische Präsident bei seinem ersten Besuch der Region einbringen?
Она говорила громко, стараясь придать голосу твёрдость, которой у неё не было. Sie sprach laut, um eine Festigkeit an den Tag zu legen, die sie nicht besaß.
Великая творческая сила может распространять толерантность, отстаивать свободу, может придать образованию хороший смысл. Große Schaffenskraft kann Toleranz verbreiten und sich für Freiheit einsetzen, Bildung als geniale Idee erscheinen lassen.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер. Der Europäische Rat, der innerhalb der Strukturen der Union die Mitgliedsstaaten vertritt, könnte eine öffentlichere Rolle erhalten.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. Er kann über die Bedeutung der Unendlichkeit nachdenken, Fragen über die Bedeutung seiner eigenen Existenz stellen und über die Natur Gottes.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению. In der Erklärung muss festgestellt werden, dass die COP 15 im Jahr 2010 ein rechtsverbindliches Abkommen finalisieren müssen.
На традиционных американских похоронах, на тело умершего наносят косметику, чтобы придать ему вид живого. Und in einem traditionellen amerikanischen Begräbnis wird eine Leiche mit Füllmaterialien und Kosmetika eingedeckt, damit sie lebendig aussieht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!