Примеры употребления "придал" в русском

<>
Переводы: все91 geben40 verleihen37 другие переводы14
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам. Ein bemerkenswerter Vorfall hat die chinesischen Journalisten ermutigt.
А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия. Und als die Fäkalien zu frieren begannen, formte er sie in die Form eines Messers.
Со своим традиционным чувством юмора Лула не придал значения пренебрежению. Lula überging den Fauxpas mit seinem üblichen Sinn für Humor.
Он придал новый вид американской политике, непоколебимо перетягивая центр в правую сторону. Er hat die amerikanische Politik umgestaltet, indem er die Mitte des politischen Spektrums energisch nach rechts rückte.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения. Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß.
Эрдоган пламенно заявляет, что знал о существовании планов переворота ещё тогда, но не придал им значения. Durch seine Behauptung, er hätte von den Umsturzplänen zu dieser Zeit gewusst, sie aber nicht beachtet, goss Erdoğan noch zusätzlich Öl ins Feuer.
Хаос в Ираке придал сил Ирану - гораздо более опасной стране для Европы, чем когда-либо был Ирак. Das Chaos im Irak führte zu einer Stärkung des Iran - eines Landes, das für Europa viel gefährlicher ist als es der Irak jemals war.
Процесс модернизации и демократизации внутри страны придал турецким политикам уверенность в их способности проводить успешную региональную политику. Modernisierung und Demokratisierung im eigenen Land haben den türkischen Politikern Vertrauen in die eigene Fähigkeit vermittelt, eine erfolgreiche Regionalpolitik zu betreiben.
Обзор никогда не был для этого предназначен, но он придал наиболее благоприятный лоск ужасному отчету администрации Буша о занятости. Die CPS-Umfrage ist überhaupt nicht für einen solchen Zweck konzipiert, aber sie ließ die verheerende Bilanz der Bush-Administration bei der Beschäftigung im bestmöglichen Licht erscheinen.
Именно благодаря символической коммуникации, он придал нужный темп действиям, таким как "солевой марш" 1930, выстраивая и развивая в нужном русле конфликт. Er achtete darauf, dass Aktionen wie der berühmte Salzmarsch zur Küste von 1930 ein langsames Tempo beibehielten, das den Aufbau von Dramatik und Spannung ermöglichte.
Он раньше придал огласке Вашу главную идею, хотя и не продумал выводы из нее, или он изложил свои идеи, которые включают вашу теорию. Er ist Ihnen bei Ihrer Hauptidee zuvorgekommen, obwohl er die Auswirkungen nicht durchdacht hat und auch nicht auf die ganzen anderen Konzepte gekommen ist, die Ihre Theorie umfasst.
Тогда я взял и собрал значительное количество цифр, освещённых в разных источниках прессы, и придал отдельным блокам разные размеры, в соответствии с размерами сумм. Ich habe also viele Kennzahlen aus verschiedenen Nachrichtenkanälen zusammengesucht und dann entsprechend zu den Werten die Boxen eingezeichnet.
Соревнуясь с постаревшим Пересом, который занял пост после убийства Итжака Рабина, Нетаньяхи придал своим волосам оттенок седины для того, чтобы выглядеть более зрелым, и затем воспользовался неудачной мини-войной и озлобленностью арабских избирателей Израиля. Netanjahu, der, um im Wettstreit mit dem älteren Peres (der das Amt nach der Ermordung Yitzhak Rabins übernommen hatte) reifer zu erscheinen, sein Haar weiß gefärbt hatte, profitierte von einem schlecht geführten Minikrieg und dem Ärger der arabischen Wähler des Landes.
В отличие от двух своих предшественников - праведного Нельсона Манделы, который придал особое значение расовому исцелению, и аристократичного Табо Мбеки, который поддержал финансистов сильным контролем макроэкономики, - Зума признает неудовлетворенный спрос на улучшение материальных условий в жизни десяти миллионов бедняков своей страны. Im Gegensatz zu seinen zwei Vorgängern - dem wie einen Heiligen verehrten Nelson Mandela, der sich auf die ethnische Aussöhnung konzentrierte und dem aristokratischen Thabo Mbeki, der mit seinem Schwerpunkt auf Makroökonomie die Finanziers beruhigte - erkennt Zuma die dringende Notwendigkeit einer materiellen Verbesserung im Leben der zig Millionen Notleidenden seines Landes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!