Примеры употребления "приглашения" в русском

<>
Потому что я начал получать разного рода приглашения. Denn ich bekomme jetzt alle möglichen Einladungen.
Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел. Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
Я был вынужден отказаться от приглашения, потому что болел. Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.
Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий. Ebenso werden die Einladungen ins Weise Haus als volksnahe Botschaften eingesetzt.
Прямо сразу я получил приглашения на научно-фантастический съезд, и я пошёл туда со всей серьёзностью. Gleich danach erhielt ich eine Einladung zu einer Science-Fiction Convention, und bin mit aller Ernsthaftigkeit hineingegangen.
Это что-то вроде приглашения взять наименования тех появляющихся цифр и просто внести их в скрипт вот сюда. Das ist irgendwie eine Einladung, den Namen dieser Zahlen, die da rauskommen zu nehmen und sie einfach in dieses Skript reinfallen zu lassen.
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции. Dies ist der Grund, warum US-Außenministerin Condoleezza Rice so zurückhaltend auf die unklare Annahme ihrer Einladung zur Konferenzteilnahme durch die Saudis reagiert hat.
А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники. Und so - wir haben es eben erst rausgebracht - haben wir beschlossen, dass die Leute Einladungen verschicken sollten um dabei sein zu können, daher haben die Mitarbeiter unserer Firma die ersten verschickt.
Например, в 1996 году он отказался от приглашения президента Билла Клинтона приехать в Вашингтон вместе с Арафатом и лидерами Израиля и Иордании, чтобы урегулировать вспышку палестинского насилия. So schlug er beispielsweise 1996 die Einladung von Präsident Bill Clinton nach Washington aus, wo er mit Arafat, dem israelischen Premierminister und dem König von Jordanien eine Lösung nach einen palästinensischen Gewaltausbruch hätte herbeiführen sollen.
Но израильтяне, особенно молодые, все лучше осознают, на какое количество встреч и конференций их отказываются приглашать - и насколько чаще на их собственные приглашения отвечают отказом даже искренние друзья Израиля. Doch besonders junge Israelis sind sich der Einladungen zu Veranstaltungen und Konferenzen, die sie nicht bekommen, zunehmend bewusst - und auch der immer öfter erfolgenden Absagen, die sie sogar von aufrichtigen Freunden Israels auf ihre eigenen Einladungen hin erhalten.
Страны, которые получат приглашения вступить в НАТО во время Пражского саммита, на протяжении многих лет выступали в качестве партнеров Альянса, особенно в деле установления мира и стабильности на Балканах и в Юго-восточной Европе. Länder, die im Verlauf der Gipfelkonferenz in Prag die Einladung zum NATO-Beitritt erhalten, werden jahrelange Erfahrung in der partnerschaftlichen Arbeit mit dem Bündnis mitbringen, insbesondere dabei, Frieden und Stabilität in die Balkanländer und nach Südosteuropa zu bringen.
Я с удовольствием принимаю приглашение Ich nehme die Einladung gerne an
Мэри отклонила приглашение на концерт. Mary lehnte eine Einladung ins Konzert ab.
Митчелл дал подобное приглашение Аббасу. Eine ähnliche Einladung erhielt Abbas von Mitchell.
Моя супруга присоединяется к моему приглашению Meine Frau schließt sich meiner Einladung an
Я и моя жена охотно примем Ваше приглашение Ich werde Ihrer Einladung mit meiner Frau gerne folgen
И, наконец, некоторые из них действуют как приглашение. Und letzten Endes sind einige dieser Dinge einfach nur Einladungen.
Вся история моих провокационных акций - приглашение к дискуссии. Jede meiner vergangenen Provokationen war eine Einladung zum Gespräch.
Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке. Die Taliban konnten eine Einladung zu Verhandlungen in Mekka nicht ausschlagen.
Когда я получил приглашение, они как-то обронили между делом: Als ich die Einladung bekam, sagten sie irgendwann zwischendurch zu mir:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!