Примеры употребления "привязаны" в русском

<>
Во время Великой депрессии многие долговые контракты были привязаны к золоту. Während der Großen Depression waren viele Schuldverträge an den Goldpreis gebunden.
А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту. Und die Wissenschaftler müssen vollständig befestigt werden, um die Messungen durchzuführen, während sie an Bord sind.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям. die Leistungen eines großen Menschen sind nicht an seine Zeit oder seine Herkunft gebunden und können an andere Kulturen und Generationen weitergegeben werden.
Менее конкурентоспособные страны ЕС привязаны к денежной политике (процентным ставкам), установленной Европейским центральным банком, однако их подход к банковским санациям и фискальной стимуляции остаётся неодинаковым. Die weniger wettbewerbsfähigen Volkswirtschaften sind an eine von der EZB festgelegte Geldpolitik (Zinssätze) gebunden, verfolgen jedoch unterschiedliche Vorgehensweisen im Hinblick auf Bankenrettungspläne und Konjunkturpakete.
Я назвала её Бормочущая Шляпа, потому что она издаёт бормочущие шумы, которые как-бы привязаны к вам, но вы можете отделить их и поделиться ими с кем-то ещё. Und ich habe ihn den Murmel-Hut genannt, weil ja diese Murmelgeräusche ausgesendet werden die irgendwie an dich gebunden sind, aber man kann sie heraustrennen und mit jemandem teilen.
Год назад, на встрече американских государств на высшем уровне, 34 главы государств западного полушария согласились содействовать созданию ростозависимых правительственных облигаций, выплаты по которым привязаны к валовому внутреннему продукту (ВВП). Vor einem Jahr vereinbarten beim Gipfeltreffen der nord- und südamerikanischen Länder 34 Staatsoberhäupter der westlichen Welt, die Entwicklung von wachstumsgebundenen staatlichen Anleihen zu fördern, deren Rendite an das Bruttoinlandsprodukt (BIP) gebunden sein sollte.
Ипотечные закладные с фиксированной 6% ставкой были заменены закладными с переменной процентной ставкой, где выплаты процентов были привязаны к более низким ставкам срочных долговых обязательств казначейства США (так называемых T-bills). Festverzinsliche Hypothekarkredite mit Zinssätzen von 6% wurden durch variabel verzinsliche Hypothekarkredite ersetzt, deren Zinszahlungen an die niedrigeren Zinssätze kurzfristiger T-Bills gebunden waren.
Таким образом, чем привязывать выплаты управляющему к заданному проценту стоимости обыкновенных акций банка, компенсационные выплаты могут быть привязаны к заданному проценту совокупной стоимости обыкновенных акций банка, привилегированных акций банка и всех находящихся в обращении облигаций, выпущенных банком. Statt also die Vergütung der Führungskräfte an einen vorgegebenen Prozentsatz des Wertes der Stammaktien der Bank zu binden, sollte man sie an einen vorgegebenen Anteil des Gesamtwertes der Stamm- und Vorzugsaktien der Bank und aller ausstehenden von der Bank ausgegebenen Anleihen knüpfen.
Отлично, теперь привяжи меня к мачте". In Ordnung, also binde mich an den Mast."
Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене. Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung.
В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями. Bei den heurigen Wahlen ging es dabei um das Verbot, trächtige Schweine oder Zuchtkälber anzubinden oder in Verschlägen zu halten, die das Tier daran hindern, sich frei zu bewegen, sich hinzulegen oder seine Gliedmaßen auszustrecken.
Я просто привязала конец кисти к ветке. Dazu habe ich einfach das Ende eines Pinsels an einen Zweig gebunden.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом. Und der Bootsmann nimmt ein Seil und bindet Odysseus mit einem netten Knoten an den Mast.
Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня. Du bindest mich an den Mast und ich werde bitten und betteln.
Официальный валютный курс привязывает валюту Бирмы, кьят, к доллару США по курсу шесть к одному. Der offizielle Kurs bindet Burmas Währung, den Kyat, zum Kurs von 6:1 an den US-Dollar.
Как древние индийские принцы привязывали труженников к земле, если не существовало ни феодализма, ни касты? Wie banden die indischen Prinzen des Altertums Arbeitskräfte an ihr Land, wenn weder Feudalismus noch Kasten existierten?
Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения. Sich selbst an einen Mast zu binden ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen.
Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий. Stattdessen wurde der CFA-Franc an den Euro gebunden ohne die Regeln, Institutionen und Funktionsweisen zu verändern.
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. Es ist nicht einmal sicher, ob ein Medikament das heilen könnte, weil es nichts gibt, woran man das Medikament binden kann.
Одним из первых его решений было привязать датскую крону к немецкой марке, чтобы остановить инфляционно-девальвационный цикл. Eine seiner ersten Entscheidungen bestand darin, die dänische Krone an die deutsche Mark zu binden, um den inflationären Abwertungszyklus zu stoppen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!