Примеры употребления "привязанности" в русском

<>
Переводы: все27 bindung16 другие переводы11
страсти, романтической любви, и привязанности - они не всегда совпадают. Lust, romantische Liebe und Bindung arbeiten nicht immer zusammen.
Когда любовь не взаимна, человека не просто охватывает чувство романтической любви, но и чувство глубокой привязанности к бывшему возлюбленному. Wenn Sie in der Liebe abgelehnt wurden, sind Sie nicht nur gefangen in den Gefühlen der romantischen Liebe, Sie spüren auch eine tiefe Bindung an diese Person.
Последнее, но не менее важное, наблюдение касается той части головного мозга, которая отвечает за чувство глубокой привязанности к другому человеку. Nicht zuletzt fanden wir Aktivität in einer Hirnregion, die mit tiefer Bindung an ein anderes Individuum assoziiert ist.
Лишенный сентиментальной привязанности к идее Израиля и глубоко возмущенный его политикой на оккупированных территориях, Обама представляет собой фантом Белого дома, где с еврейским государством не разделяют ни любовь, ни интересы. Ohne diese gefühlsmäßige Bindung zu Israel und verstört von dessen Politik in den besetzten Gebieten, verkörpert Obama das Schreckgespenst eines Weißen Hauses, das mit dem jüdischen Staat weder durch emotionale Bindung noch durch gemeinsame Interessen verbunden ist.
По мере того как два брата сидели вместе на платформах, оспаривая взгляды друг друга, они пытались сохранить двоякую видимость того, что, с одной стороны, между ними не было семейной связи, а с другой стороны, что их иногда ожесточенные разногласия не касаются их братской привязанности. Als die beiden Brüder gemeinsam am Podium saßen und den jeweils anderen herausforderten, versuchten sie die zweifache Fiktion aufrechtzuerhalten, dass es einerseits zwischen ihnen keine besondere Bindung gab und andererseits ihre zeitweilig heftigen Unstimmigkeiten nichts an ihrer brüderlichen Zuneigung ändern könnten.
И третья формация моза - привязанность: Und der dritte Prozess ist die Bindung:
влечение, романтическую любовь и глубокую привязанность к партнёру. Lust, romantische Liebe und Bindung an einen Partner.
И есть привязанность, которая действует через окситоцин и опиат. Dann gibt es Bindung, das ist Oxytocin, und Opiate, die sagen:
В момент оргазма вырабатываются окситоцин и вазопрессин - они связаны с привязанностью. Bei einem Orgasmus bekommt man einen Anstieg an Ocytocin und Vasopressin, beide werden mit Bindung assoziert.
И когда убиваешь оргазм, то убиваешь и этот наплыв веществ, отвечающих за привязанность. Und wenn man den Orgasmus abtötet, tötet man alle Stoffe, die für Bindung zuständig sind.
Многие религии учат нас тому, что привязанность к материальной собственности делает нас несчастными. Viele Religionen lehren, dass uns eine zu starke Bindung an materielle Besitztümer unglücklich macht.
Этим также можно объяснить нашу моральную привязанность к тем, кого мы видим членами нашего родного племени. Überdies wird damit unsere moralische Bindung zu denjenigen erklärt, die wir als Zugehörige zu unserem unmittelbaren Stamm ansehen.
И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка. Ich denke, dass Bindung - das dritte mentale Programm- sich entwickelte, um Einem zu ermöglichen diese Person zu tolerieren, zumindest so lange, wie man Kinder zusammen groß zieht.
Вы можете испытывать глубокую привязанность к постоянному партнёру, и одновременно переживать интенсивную влюблённость в кого-то другого, и одновременно вожделеть людей, не имеющих к этим двум отношения. Man kann eine tiefe Bindung zu einem Langzeitpartner verspüren, gleichzeitig aber intensive romantische Liebe für Jemand anderen fühlen, während man wiederum mit anderen Leuten schlafen möchte.
Но даже когда американские администрации не претворяли в жизнь эмоциональную привязанность к Израилю, они все равно поддерживали идею Израиля при условии, что это можно было обосновать из соображений "реалполитик". Aber selbst wenn eine US-Regierung keine emotionale Bindung zu Israel zum Ausdruck brachte, so hat man die Sache Israels trotzdem unterstützt, vorausgesetzt dieser Ansatz konnte mit realpolitischen Überlegungen in Einklang gebracht werden.
И, насколько мы видим, это достаточно сильный фактор, чтобы вовлечь людей в эти динамики, возвращать их снова и снова в те же места, к тем же местным предприятиям, создать привязанность клиента, создать клиентскую вовлеченность, и, таким образом, увеличить доходность, привлекательность и лояльность к вашему предприятию. Und das ist mächtig genug, dass wir sehen können, dass es Menschen in diese Dynamiken hängt, es zieht sie zurück in die gleichen Geschäfte, erschafft hohe Treue und schafft Bindung, und ist in der Lage bedeutungsvolles Einkommen zu generieren und Spaß und Bindung an die Geschäfte.
Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие; Als Buddhist predigt der Dalai Lama Losgelöstheit, Selbsterkenntnis, innere Verwirklichung und Gewaltlosigkeit;
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене. Wir sollten uns dem Wechselkurs nicht stärker verbunden fühlen als anderen Preisen auch.
Когда эти девочки садятся, раскрывается их интеллект, раскрывается их страсть, привязанности, цели, одним словом, раскрываются прекрасные лидеры. Wenn diese Mädchen sich hinsetzen, erschließen wir Intelligenz, wir erschließen Leidenschaft, wir erschließen Hingabe, wir erschließen Fokus, wir erschließen großartige Anführer.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. Ich suchte "in Wirklichkeit" nur einen Vorwand, um zurückzukommen und Herrn X wieder zu sehen und damit meine geheime Zuneigung zu belohnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!