Примеры употребления "привыкли" в русском

<>
Переводы: все179 sich gewöhnen122 другие переводы57
мы привыкли хвастаться социальным прогрессом. Wir haben immer angegeben mit unserem schnellen sozialen Entwicklungsfortschritt.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; Die IFI arbeiten normalerweise mit Staaten.
Традиционно мы привыкли к бойкотам, так? Traditionell wäre ein Boykott, richtig?
Это своего рода карта, к которой мы так привыкли. Diese Art Landkarte kennen wir bestimmt alle.
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого. Wir reden uns gern ein, dass TB eine längst überwundene Krankheit sei.
Мы привыкли говорить о снижении на 4% в год. Wir haben immer gesagt, sie sollte um 4 Prozent pro Jahr sinken.
Они привыкли к тому, что люди отворачивались от них, Aber das hat er sein ganzes Leben erlebt, dass Menschen von ihm weggehen.
Мы уже привыкли к этим огромным изменениям информационного ландшафта. Das ist eine riesige Veränderung in der Medienlandschaft wie wir sie kennen.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории. Doch haben wir uns mit dem Lauf der Geschichte noch nicht vollkommen abgefunden.
Люди привыкли платить за электричество, которое они в действительности используют. Normalerweise bezahlen Kunden für die Strommenge, die sie tatsächlich verbrauchen.
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день. Und als Chemiker sind wir mit tiefgründigen Fragen nicht jeden Tag konfrontiert.
Мы привыкли к подвесным мостам с большими тросами, идущими сверху. Sie kennen Hängebrücken mit riesigen von oben herunterhängenden Kabeln.
Он несколько отличается от того, что мы привыкли думать о шёлке. Es ist irgendwie anders als das, was wir uns gewöhnlich unter Seide vorstellen.
Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах. Das Grün bezeichnet traditionelle zwischenstaatliche Konflikte, diejenigen, von denen wir immer gelesen haben.
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то". "Wir fühlten uns immer als ein Niemand, aber jetzt fühlen wir uns wie Jemand."
И мы всё это воспринимаем как должное, потому что мы привыкли к языку. Und wir nehmen das einfach als gegeben hin, denn wir sind eine Gattung, die in der Sprache sehr heimisch ist.
И в самом деле, весь Коран гораздо мудрее, чем многие из нас привыкли верить. Und tatsächlich ist der Koran als Ganzes subtiler als die meisten von uns glauben gemacht wurden.
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны. Bisher fühlten sich die Menschen von den wirtschaftlichen Problemen außerhalb der Grenzen ihres Heimatlandes abgeschirmt.
Поэтому мы не должны пытаться вместить его в упрощенные формы, к которым мы привыкли. Und so erstaunlich das sein mag, kann es nicht auf eine Art Simplifizierung reduziert werden, die wir des Öfteren bewundert haben.
В последние десятилетия врачи уже привыкли оказывать свою помощь при решении психологических и социальных проблем. In den vergangenen Jahrzehnten haben die Ärzte eine stark zunehmende Bereitschaft entwickelt, zur Behebung psychologischer und sozialer Probleme auf physische Behandlungsformen zurückzugreifen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!