Примеры употребления "привлечен к суду" в русском

<>
Если, как многие опасаются, Великобритания отпустит Генерала в течении нескольких следующих дней, чилийские правые политики должны публично и дейсвенно настоять на том, чтобы Пиночет был привлечен к суду в своей собственной стране. Falls, wie von vielen befürchtet, Großbritannien den General in den nächsten Tagen auf freien Fuß setzt, dann sollten die chilenischen Politiker der rechten Mitte öffentlich und mit Nachdruck darauf bestehen, daß Pinochet in seinem Heimatland vor Gericht gebracht wird.
Никто из них так и не был привлечен к суду. Keiner von ihnen wurde je vor Gericht gestellt.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным. Während der Chefankläger des IStGH, Luis Moreno-Ocampo, sich zuversichtlich zeigt, dass Baschir zur Rechenschaft gezogen werden wird, ist unklar, wie dies geschehen soll.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним. Nach der Festnahme Saddam Husseins richtet sich nun die allgemeine Aufmerksamkeit auf sein Gerichtsverfahren.
Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц. Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду. Wie es momentan aussieht gibt es keine Möglichkeit Saddam Hussein den Prozess zu machen.
Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул. Dieser Argumentation zufolge würden sich die Anreize für die Ratingagenturen verbessern, wenn Investoren sie vor Gericht bringen könnten.
Милошевич мог быть призван к суду Трибунала много лет назад за войну в Боснии. Milosevic hätte vom Gerichtshof schon vor Jahren zur Rechenschaft gezogen werden können für seine Verantwortlichkeit für den Krieg in Bosnien.
Международное право и привлечение к суду военных преступников крайне важны для поддержания цивилизованного мирового порядка, но они не могут заменить активную финансовую и политическую поддержку международно признанного, и срочно необходимого, договора о мире - Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане. Internationales Recht und die Anklage von Kriegsverbrechern sind in einer zivilisierten Weltordnung von besonderer Bedeutung, aber kein Ersatz für aktives finanzielles und politisches Engagement, um ein international legitimiertes und dringend benötigtes Friedensabkommen wie jenes im Sudan zu unterstützen.
Победа коммунистов в Китае в 1949 году, холодная война, превращение Японии в любимого протеже Америки и непривлечение императора Хирохито к суду за военные преступления позволили Японии избежать моральной ответственности за содеянное. Die kommunistische Machtübernahme in China im Jahr 1949, der Kalte Krieg, die Rolle Japans als gehätscheltes Protektionskind Amerikas und die erfolglosen Versuche, Kaiser Hirohito wegen Kriegsverbrechen zu verfolgen, erlaubten es Japan sich moralischer Verantwortung zu entziehen.
На протяжении последних недель множество защитников прав человека - представителей альтернативной прессы, а также членов возникающего в стране движения в защиту прав человека - были задержаны и могут быть привлечены к суду. Innerhalb der vergangenen Wochen wurden 36 Menschenrechtler, Mitglieder der alternativen Presse und Vertreter der aufkeimenden Bürgerrechtsbewegung inhaftiert und werden möglicherweise verurteilt werden.
Так что, сейчас сербы задаются вопросом, почему к суду не привлечены албанские партизаны. Deshalb fragen die Serben jetzt, warum kein albanischer Guerilla-Kämpfer vor Gericht steht.
Но верховный суд Сенегала позднее принял постановление, что Хабре нельзя привлечь к суду за преступления, которые он предположительно совершил, потому что в Сенегале, в отличие от Бельгии, нет экстерриториального закона. Später jedoch urteilte das senegalesische Höchstgericht, dass Habré im Senegal nicht wegen im Tschad begangener Verbrechen verfolgt werden könne, da Senegal über kein ähnlich weitreichendes Gesetz wie Belgien verfüge.
Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет "красную черту", за которой режим Башара аль-Асада будет "привлечен к ответственности". Wachsende Befürchtungen haben US-Präsident Barack Obama dazu veranlasst, wiederholt zu erklären, dass jede Nutzung oder jeder Transfer chemischer Waffen von syrischer Seite eine "rote Linie" überschreite, für die das Regime von Präsident Baschar al-Assad "zur Verantwortung gezogen" werde.
Ну, в 1945 году Верховному суду посчастливилось заняться этим вопросом. Im Jahr 1945 konnte der Supreme Court diese Frage klarstellen.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt.
Одна страна уже изъявила желание разрешить своему Верховному Суду быть судом последней инстанции для новой законодательной системы. Ein Land hat bereits angeboten seinen Obersten Gerichtshof zur Verfügung zu stellen, als Gericht für die entgültige Berufung des dortigen gerichtlichen Systems.
должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду. Die zivile Militärgerichtsbarkeit soll weiter aufrechterhalten bleiben.
Однако суду стало известно, что после важных арестов он звонил крупнейшим участникам незаконного оборота наркотиков, ряд которых он ранее представлял в суде, чтобы рассказать, что о них знают детективы. Vor Gericht wurde bekannt, dass er wichtige Akteure des Drogenhandels, von denen er einige zuvor vertreten hatte, nach bedeutsamen Verhaftungen angerufen und darüber informiert hatte, was die Ermittler über sie wussten.
Обвинитель, королевский адвокат Эндрю Эдис сообщил суду Олд-Бейли, что в мае 2005 года газета News of the World получила недостоверную новость о том, что Кларк встречается со своей "привлекательной специальной советницей" Ханной Полби. Staatsanwalt Andrew Edis QC erklärte dem Gericht im Old Bailey, News of the World habe im Mai 2005 ein falsches Gerücht dahingehend gehört, dass Clarke ein Verhältnis mit seiner "attraktiven Sonderberaterin" Hannah Pawlby hätte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!