Примеры употребления "привилегиях" в русском с переводом "privileg"

<>
Переводы: все71 privileg67 vorrecht3 sonderrecht1
"В феминизме, я не думаю, что есть много людей, которые говорят о белом цвете коже и привилегиях на таком высоком уровне", сказала она. "Ich glaube nicht, dass man im Feminismus viele Menschen findet, die über das Weiß sein und Privilegien auf so hochklassige Art sprechen," sagte sie.
Он, должно быть, злоупотребил привилегией. Er muss das Privileg missbraucht haben.
По-новому оценить привилегию преодоления этого испытания. Eine neue Wertschätzung des Privilegs, das wir durch die Annahme dieser Herausforderung besitzen.
Но теперь я боюсь привилегий, лёгкости, особых прав. Ja, ich habe Angst vor Privilegien, vor Leichtigkeit, vor Berechtigungsanspruch.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии. Im Laufe seines Lebens genoss Darwin viele Privilegien.
Две мировые экономические супердержавы возмущаются "чрезмерными привилегиями" друг друга. Die beiden wirtschaftlichen Weltmächte missgönnen einander ihre "exorbitanten Privilegien".
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США. Dies zu ändern, wird die Privilegien dieser Nationen unweigerlich verwässern, darunter auch die der Vereinigten Staaten.
Многие системы подразумевают привилегии могущественным лобби, предоставляемые по политическим мотивам. So gibt es vielfach politisch motivierte Privilegien für mächtige Lobbys.
А когда люди начинают говорить о привилегии, их парализует стыд. Und wenn Menschen anfangen, über Privilegien zu reden, werden sie von Scham gelähmt.
Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего. Meiner Meinung nach ist es ein unglaubliches Privileg jetzt zu leben und diese Sachen beobachten zu können.
В прошлом культура была неразрывно связана с классовыми привилегиями и богатством. In der Vergangenheit war Kultur mit dem Privileg des sozialen Zuganges und mit entsprechendem Wohlstand verbunden.
Французская Революция на самом деле никогда не прекращала привилегий правящих элит Франции. Die Französische Revolution hat nie wirklich mit den Privilegien der regierenden Klasse in Frankreich gebrochen.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества. Die Macht der Entrüstung ist ein notwendiger Bestandteil einer transparenten und vernetzten Welt, die das Privileg der Unwissenheit verloren hat.
На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства. Seit einem Jahrhundert (so Brown) hat die Linke gegen private Privilegien gekämpft, indem sie den Staat stärkte.
Пока обменные курсы были фиксированные, согласно Бреттонвудской системе, суть этих привилегий была ясна: Solange das Bretton-Woods-System fester Wechselkurse bestand, war die Beschaffenheit dieses Privilegs klar:
Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии": Als einzige bedeutende Volkswirtschaft mit Kapitalkontrollen hat sich China sein eigenes "exorbitantes Privileg" geschaffen:
Америка, будучи самым влиятельным государством, имеет не только свои привилегии, но и определенные обязательства. Die Tatsache, dass die USA die machtvoll ste Nation der Erde sind, verleiht dem Land gewisse Privilegien, legt ihm allerdings auch bestimmte Verpflichtungen auf.
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии. Man kann diese Auseinandersetzung nicht ohne Scham führen, weil man man nicht über Rasse reden kann, ohne über Privilegien zu reden.
в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии. Im kleinen Kreis versprachen sie ihren Freunden, dass sie sektorale Interessen fördern und gesellschaftliche Privilegien beibehalten würden.
Может, мы слишком механически преследуем идеал, согласно которому отсутствие привилегий и барьеров путают с отсутствием разнообразия? Verfolgen wir möglicherweise zu automatisch ein Ideal, das die Abwesenheit von Privilegien und Nachteilen mit der Abwesenheit von Vielfalt verwechselt?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!