Примеры употребления "привели" в русском

<>
И они привели свои пулеметы. Also holten sie ihre Kanonen raus.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. Die Weltöffentlichkeit ist aufgrund dieser Attacken irritiert.
привели меня к картине Моне "Стога сена". Letztlich engte ich das Thema dann auf Monets Getreideschober ein.
Но эти инвестиции не привели к подъёму экономики. Aber diese Investitionen fanden keinen wirtschaftlichen Niederschlag.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. Geringfügige Erinnerungen an Geld machten einen überraschend großen Unterschied.
Различные исследования привели к сходным заключениям об аналогиях. Verschiedene Studien über Analogien gelangten zum gleichen Ergebnis.
Взлеты и падения привели к большому перераспределению благосостояния. Die beschriebenen Höhenflüge und Abstürze haben eine große Umverteilung von Vermögen verursacht.
Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу. Dabei folgt die chinesische Führung hauptsächlich drei Erkenntnissen:
Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?" Was genau hat Sie in dieses seltsame Metier hinein "verschlagen"?"
Действия Хезболлы привели к явному поражению США и Саудовской Аравии. Die Schritte der Hisbollah waren eine klare Niederlage für die USA und Saudi-Arabien.
Конечно, было ещё много вещей, которые привели к неправильному подходу. Und natürlich hat es wirklich nicht so viel mit dem zu tun, was falsch lief.
Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны. Regulierungslücken haben Überlaufeffekte in Bezug auf andere Länder bewirkt.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Kim Jong Uns kindische Wutanfälle haben China ernsthaft erzürnt.
Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США: Es sind drei Kräfte, die die nachteiligen strukturellen Veränderungen am US-Arbeitsmarkt bewirkt haben:
Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а"Колокол" был закрыт. Seine Kommentare kosteten ihn die russische Leserschaft undKolokolmusste eingestellt werden.
В Чернобыле устройство реактора и непростительная человеческая ошибка привели к трагедии. In Tschernobyl wurde das Drama durch Reaktorkonstruktion sowie unendschuldbares, menschliches Versagen heraufbeschworen.
Эти обстоятельства привели к тому, что все хотят выучить этот язык. Sie wurde zu etwas, das jeder lernen will.
Эти труды привели его прямиком к казни в августе 1966 года. Aufgrund seiner Schriften wurde er im August 1966 hingerichtet.
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения. Seine Aktionen von letzter Woche verursachten die Krise, die jetzt eine Rettung nötig werden lässt.
НОМы, Текила-джаз, помню, как Шнура привели с проектом "Ухо Ван Гога". N.O.M., Tequilajazzz, und ich erinnere mich auch, wie Schnur mit seinem Projekt "Ucho Van Goga" dorthin kam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!